< Йов 36 >
Elihu sözünü belə davam etdirdi:
2 „Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
«Bir az səbir elə, sənə izah edəcəyəm, Çünki Allah barədə deyiləcək çox sözüm var.
3 Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
Geniş məlumat toplayacağam, Yaradanıma haqq verəcəyəm.
4 Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
Dediyimin heç biri, şübhəsiz, yalan deyil, Qarşında dayanan kamil bilicidir.
5 Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
Allah güclüdür, kimsəyə xor baxmaz, Güclüdür, dərin şüura malikdir.
6 Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Pis adamları yaşatmaz, Fəqirlərin haqqını verər.
7 Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
Salehdən gözünü çəkməz, Onu padşahlarla birgə taxtda oturdar, Əbədilik ucaldar.
8 А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
Amma əgər insanlar zəncirlənib Təzyiq altında saxlanarsa,
9 то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
Onlara əməllərini, günahlarını göstərər, Təkəbbürlü rəftar etdiklərini bildirər.
10 Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
Öyüdlərini eşitdirər, Pislikdən dönmələrini əmr edər.
11 Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
Əgər Ona qulaq asıb qulluq edərlərsə, Qalan günlərini bolluq içində yaşarlar, Qalan illərini əmin-amanlıqda yaşarlar.
12 Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
Qulaq asmazlarsa, qılıncdan keçirilərlər, Cəhalət içində canları çıxar.
13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Allahsızlar ürəklərində kin saxlayırlar, Allah onları qandallayanda belə, Onu çağırmırlar.
14 У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
Vaxtsız ölüb gedərlər, Şərəfsiz ömür sürərlər.
15 Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
Amma Allah əzabkeşləri əzablarından xilas edər, Dara düşəndə onlara səsini eşitdirər.
16 Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
Bəli, O səni çətinlikdən Darısqal olmayan geniş yerə, Yağlı yeməklərlə bəzənmiş süfrəyə çıxarar.
17 Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
Amma şərin hökmü vücuduna dolar, Haqq-ədalət isə yaxandan tutar.
18 Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
Ehtiyatlı ol, qoy pul səni başdan çıxarmasın, Rüşvətin böyüklüyünü görüb azmayasan.
19 Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
Səni dardan qurtarmağa, Varının, yoxsa qüdrətinin gücü çatarmı?
20 Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
Xalqların öz yerlərindən Yox edildiyi gecənin həsrətini çəkmə.
21 Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
Ehtiyatlı ol ki, şərə tərəf dönməyəsən, Çünki zəlil olmaqdan çox bunu seçmisən.
22 Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
Budur, Allah əzəməti ilə ucalır, Onun kimi müəllim haradadır?
23 Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
Kim Ona nə etməsinin lazım olduğunu söyləyə bilər? Kim Ona “haqsızsan” deyə bilər?
24 Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Onun işlərini yada sal, İnsanların ilahilərlə tərənnüm etdiyi işləri mədh etməlisən.
25 що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
Bütün insanlar bunu görür, Hamı bu işləri uzaqdan seyr edir.
26 Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
Bəli, Allah çox böyükdür, Onu tanıya bilmirik, İllərinin sayını araşdıran yoxdur.
27 Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
Su damcılarını yuxarı qaldırır, Buxarlandırır, yağış yağdırır.
28 що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
Bu yağışlar buludlardan tökülür, İnsanların üstünə bol yağışlar səpilir.
29 Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
Buludların necə yayılmasını, Göylərin çadırında guruldamasını Kim dərk edə bilər?
30 Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
Baxın, ətrafında şimşəkləri çaxdırır, Dənizin dərinliklərini doldurur.
31 бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
Allah xalqlara rəhbərlik edir, Onları bol ərzaqla təmin edir.
32 Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
Şimşəyi əlləri ilə tutur, Hədəfə vurmasını buyurur.
33 Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.
Gurultusu qasırğadan xəbər verir, Qasırğanın qopacağını öküzlərə belə, bildirir.