< Йов 35 >
1 І говорив Елі́гу та й сказав:
Ipapo Erihu akati:
2 „Чи це полічив ти за право, як кажеш: „Моя праведність більша за Божу“?
“Unofunga kuti izvi zvakarurama here? Iwe zvaunoti, ‘Ndichanzi ndakarurama naMwari.’
3 Бо ти говорив: „Що́ поможе тобі? Яку ко́ристь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха́?“
Kunyange zvakadaro unomubvunza uchiti, ‘Zvinondibatsirei, uye ndinowaneiko nokusatadza.’
4 Я тобі відповім, а з тобою і ближнім твоїм.
“Ndinoda kupindura iwe neshamwari dzako dzaunadzo.
5 Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, — вони вищі за тебе.
Tarira kumatenga uone; nanʼanidza makore ari pamusoro pako.
6 Як ти будеш грішити, що́ зробиш Йому? А стануть числе́нні провини твої, що́ ти вчиниш Йому?
Kana ukatadza, zvinomurwadza zvakadiniko? Kana zvivi zvako zvikawanda, zvinoita sei kwaari?
7 Коли праведним станеш, що́ даси ти Йому? Або що́ Він ві́зьме з твоєї руки?
Kana wakarurama, unomupeiko iye, kana kuti anogamuchireiko kubva muruoko rwako?
8 Для люди́ни, як ти, беззако́ння твоє, і для лю́дського сина твоя справедливість!
Kuipa kwako kunongobata munhu akaita sewe, uye kururama kwako ndekwomwanakomana wavanhu chete.
9 Від бе́злічі гно́блення стогнуть вони, кричать від твердо́го плеча багатьох.
“Vanhu vanoridza mhere vari pasi pomutoro wokumanikidzwa; vanokumbira kusunungurwa kubva muruoko rwoune simba.
10 Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи,
Asi hakuna munhu anoti, ‘Aripiko Mwari Muiti wangu, anopa nziyo panguva yousiku,
11 що нас над худобу земну́ Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими?
anodzidzisa zvakawanda kwatiri kupfuura mhuka dzenyika uye anotiita vakachenjera kupfuura shiri dzedenga.’
12 Вони там кричать, але через бундю́чність злочинців Він відповіді не дає.
Haapinduri kana vanhu vachiridza mhere, nokuda kwokuzvikudza kwavakaipa.
13 Тільки марно́ти не слухає Бог, і Всемогу́тній не бачить її.
Zvirokwazvo, Mwari haateereri chikumbiro chavo chisina maturo; Wamasimba Ose haazviteereri izvozvo.
14 Що ж тоді, коли кажеш: „Не бачив Його!“Та є суд перед Ним, — і чекай ти його́!
Ndoda, zvino, haangateereri kana uchiti hausi kumuona, mhaka yako iri pamberi pake zvokuti unofanira kumumirira,
15 А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупо́ту,
uyezve, kuti kutsamwa kwake hakumborangi, uye haana hanya zvake nezvakaipa.
16 то нама́рно Йов уста свої відкриває та мно́жить слова́ без знання́“.
Saka Jobho anoshamisa muromo wake achitaura zvisina maturo; anowanza mashoko ake asina zivo.”