< Йов 35 >

1 І говорив Елі́гу та й сказав:
Elihu hob sodann wieder an und sprach:
2 „Чи це полічив ти за право, як кажеш: „Моя праведність більша за Божу“?
Hälst du das Recht, nennst du das “meine Gerechtigkeit vor Gott”,
3 Бо ти говорив: „Що́ поможе тобі? Яку ко́ристь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха́?“
daß du fragst, was sie dir nütze? “Was hilft mir's mehr, als wenn ich sündige?”
4 Я тобі відповім, а з тобою і ближнім твоїм.
Ich will dir Antwort geben und deinen Freunden mit dir.
5 Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, — вони вищі за тебе.
Schau zum Himmel auf und sieh, blicke hinauf zu den Wolken, die hoch über dir sind.
6 Як ти будеш грішити, що́ зробиш Йому? А стануть числе́нні провини твої, що́ ти вчиниш Йому?
Wenn du sündigst, was kannst du ihm thun? und sind deiner Übertretungen viel, was schadest du ihm?
7 Коли праведним станеш, що́ даси ти Йому? Або що́ Він ві́зьме з твоєї руки?
Bist du fromm, was schenkst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
8 Для люди́ни, як ти, беззако́ння твоє, і для лю́дського сина твоя справедливість!
Den Mann, wie du einer bist, geht dein Frevel an, und das Menschenkind deine Frömmigkeit!
9 Від бе́злічі гно́блення стогнуть вони, кричать від твердо́го плеча багатьох.
Man schreit wohl über der Bedrückungen Menge, klagt über den Arm der Großen,
10 Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи,
doch keiner sagt: “Wo ist Gott mein Schöpfer, der Lobgesänge schenkt in der Nacht,
11 що нас над худобу земну́ Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими?
der uns belehrt vor den Tieren des Feldes und vor den Vögeln unter dem Himmel und Weisheit giebt?”
12 Вони там кричать, але через бундю́чність злочинців Він відповіді не дає.
Dann schreit man denn, ohne Erhörung bei ihm zu finden, über den Übermut der Bösen.
13 Тільки марно́ти не слухає Бог, і Всемогу́тній не бачить її.
Nein, Nichtiges erhört Gott nicht, und der Allmächtige beachtet es nicht,
14 Що ж тоді, коли кажеш: „Не бачив Його!“Та є суд перед Ним, — і чекай ти його́!
geschweige, da du sagst, du sehest ihn nicht; der Streit liege ihm vor und du harrtest sein.
15 А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупо́ту,
Und nun, weil sein Zorn nicht gestraft hat, soll er um die Vergehung gar nicht gewußt haben!
16 то нама́рно Йов уста свої відкриває та мно́жить слова́ без знання́“.
Hiob aber that seinen Mund auf zu leerem Gerede; ohne Einsicht macht er viel Redens.

< Йов 35 >