< Йов 34 >
1 І говорив Елі́гу та й сказав:
Kisha Elihu akasema:
2 „Слухайте, мудрі, слова́ ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене́!
“Sikieni maneno yangu, enyi watu wenye hekima; nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye maarifa.
3 Бо ухо слова випробо́вує, а піднебі́ння їжу кушту́є.
Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula.
4 Виберім право собі, між собою пізнаймо, що́ добре.
Tujichagulie wenyewe yaliyo sawa, nasi tujifunze pamoja yaliyo mema.
5 Бо Йов говорив: „Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
“Ayubu anasema, ‘Mimi sina hatia, lakini Mungu ameninyima haki yangu.
6 Чи буду неправду казати за право своє? Без вини́ небезпечна стріла́ моя“.
Ingawa niko sawa, ninaonekana mwongo; nami ingawa sina kosa, kidonda changu hakiponi.’
7 Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузува́ння, як воду,
Ni mtu gani aliye kama Ayubu, anywaye dharau kama maji?
8 і товаришу́є з злочинцями, і ходить з людьми́ беззако́нними?
Ashirikianaye na watenda mabaya na kuchangamana na watu waovu.
9 Бо він каже: „Нема люди́ні ко́ристи, коли її Бог уподо́бає“.
Kwa kuwa anasema, ‘Haimfaidi mwanadamu kitu chochote anapojitahidi kumpendeza Mungu.’
10 Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
“Hivyo nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye ufahamu. Kamwe Mungu hatendi uovu, Mwenyezi hafanyi kosa.
11 Бо за чином люди́ни Він їй надолу́жить, і згідно з своє́ю дорогою зна́йде люди́на запла́ту!
Humlipa mwanadamu kwa ajili ya lile alilotenda; huleta juu yake kile ambacho matendo yake yanastahili.
12 Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює пра́ва.
Ni jambo lisiloweza kufikiriwa kwamba Mungu angefanya makosa, kwamba Mwenyezi angepotosha hukumu.
13 Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселе́нну поклав?
Je, ni nani aliyemtawaza juu ya dunia? Ni nani aliyemweka kuwa mwangalizi wa ulimwengu wote?
14 Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій по́дих до Себе забра́в, —
Kama lilikuwa kusudi la Mungu, naye akaiondoa Roho yake na pumzi yake,
15 всяке тіло поги́нуло б вмить, а люди́на поверну́лася б на по́рох!
wanadamu wote wangeliangamia kwa pamoja, na mtu angerudi mavumbini.
16 Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
“Kama ninyi mnaufahamu, sikieni hili; sikilizeni hili nisemalo.
17 Хіба стри́мувати може нена́висник право? І хіба́ осудити ти зможеш Всеправедного?
Je, yeye aichukiaye haki aweza kutawala? Je, utamhukumu mwenye haki, Aliye na Nguvu Zote?
18 Хіба можна сказати царе́ві: „Негідний“, а вельможним: „Безбожний“?
Je, si ni yeye awaambiaye wafalme, ‘Ninyi hamfai kitu,’ nao watu mashuhuri, ‘Ninyi ni waovu,’
19 Таж Він не звертає уваги на зве́рхників, і не вирі́знює мо́жного перед убогим, бо всі вони — чин Його рук,
yeye asiyependelea wakuu, wala haonyeshi upendeleo kwa matajiri kuliko maskini, kwa kuwa wote ni kazi ya mikono yake?
20 за хвилину вони помирають, опі́вночі. Доторкне́ться Він мо́жних — і гинуть вони, сильний усу́нений буде рукою не лю́дською.
Wanakufa ghafula, usiku wa manane; watu wanatikiswa nao hupita; wenye nguvu huondolewa bila mkono wa mwanadamu.
21 Бо очі Його на дорогах люди́ни, і Він бачить всі кро́ки її, —
“Macho yake yanazitazama njia za wanadamu; anaona kila hatua yao.
22 немає темно́ти, немає і те́мряви, де б злочинці схова́лись.
Hakuna mahali penye giza nene, wala uvuli mkubwa, ambapo watenda mabaya wanaweza kujificha.
23 Бо люди́ні Він не призначає озна́чений час, щоб ходила до Бога на суд.
Mungu hana haja ya kumchunguza mtu sana, ili apate kuja mbele zake kwa hukumu.
24 Він сильних ламає без до́сліду, і ставить на місце їх інших.
Bila kuuliza huwapondaponda wenye nguvu nyingi na kuwaweka wengine mahali pao.
25 Бож знає Він їхні діла́, — обе́рне вночі — і поча́влені будуть!
Kwa sababu huyaangalia matendo yao yote, huwaondoa usiku, nao wakaangamia.
26 Як несправедливих ура́зить Він їх, на видному місці,
Anawaadhibu kwa ajili ya uovu wao mahali ambapo kila mmoja ataweza kuwaona,
27 за те, що вони відступи́ли від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
kwa sababu wameacha kumfuata Mungu, nao hawakuiheshimu njia yake hata moja.
28 щоб зойк сірома́хи спрова́дити до Нього, бо Він чує блага́ння пригнічених.
Wamesababisha kilio cha maskini kifike mbele zake, hivyo akasikia kilio cha wahitaji.
29 Коли Він заспоко́їть, то хто винува́тити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над наро́дом, і над люди́ною ра́зом,
Lakini kama akinyamaza kimya, ni nani awezaye kumhukumu? Kama akiuficha uso wake, ni nani awezaye kumwona? Ikiwa ni taifa au mtu mmoja, kwake ni sawa,
30 щоб не панував чоловік нечести́вий із тих, що правлять за па́стку народові.
ili kumzuia mtu mwovu kutawala, au wale ambao huwategea watu mitego.
31 Бо Богові треба отак говорити: „Несу я заслужене, — злого робити не буду!
“Kama mwanadamu akimwambia Mungu, ‘Nimekosa lakini sitatenda dhambi tena.
32 Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не бу́ду чинити!“
Nifundishe nisichoweza kuona; kama nimekukosea, sitafanya hivyo tena.’
33 Чи на думку твою надолу́жить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
Je basi, Mungu atakulipa kwa masharti yako, wakati wewe umekataa kutubu? Yakupasa wewe uamue, wala si mimi; sasa niambie lile ulijualo.
34 Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
“Wanadamu wenye ufahamu husema, wenye hekima wanaonisikia huniambia,
35 „Йов говорить немудро, а слова́ його без розуміння.
‘Ayubu huongea bila maarifa; maneno yake hayana busara.’
36 О, коли б Йов дослі́джений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
Laiti Ayubu angejaribiwa hadi kikomo cha mwisho, kwa sababu anajibu kama mtu mwovu!
37 бо він додає до свойого гріха́ ще провину, — між нами він пле́ще в долоні та мно́жить на Бога промови свої“.
Kwenye dhambi yake huongeza uasi; kwa dharau hupiga makofi miongoni mwetu, na kuzidisha maneno yake dhidi ya Mungu.”