< Йов 34 >

1 І говорив Елі́гу та й сказав:
ای مردان حکیم و دانا به من گوش دهید.
2 „Слухайте, мудрі, слова́ ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене́!
3 Бо ухо слова випробо́вує, а піднебі́ння їжу кушту́є.
همچنانکه زبان طعم غذای خوب را می‌فهمد همان‌گونه نیز گوش سخنان درست را تشخیص می‌دهد؛
4 Виберім право собі, між собою пізнаймо, що́ добре.
پس بیایید آنچه را که خوب و درست است تشخیص داده، آن را اختیار کنیم.
5 Бо Йов говорив: „Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
ایوب گفته است: «من گناهی ندارم، ولی خدا مرا گناهکار می‌داند.
6 Чи буду неправду казати за право своє? Без вини́ небезпечна стріла́ моя“.
هر چند که تقصیری ندارم او مرا دروغگو می‌داند. با اینکه هیچ خطایی نکرده‌ام، اما سخت تنبیه شده‌ام.»
7 Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузува́ння, як воду,
ببینید ایوب چه حرفهای توهین‌آمیزی می‌زند! حتماً با بدکاران همنشین بوده است!
8 і товаришу́є з злочинцями, і ходить з людьми́ беззако́нними?
9 Бо він каже: „Нема люди́ні ко́ристи, коли її Бог уподо́бає“.
زیرا می‌گوید: «برای انسان چه فایده‌ای دارد که در صدد خشنود ساختن خدا برآید؟»
10 Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
ای کسانی که فهم و شعور دارید، به من گوش دهید. چطور ممکن است خدای قادر مطلق، بدی و ظلم بکند؟
11 Бо за чином люди́ни Він їй надолу́жить, і згідно з своє́ю дорогою зна́йде люди́на запла́ту!
او هر کس را موافق عملش جزا می‌دهد.
12 Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює пра́ва.
براستی که خدای قادر مطلق، بدی و بی‌انصافی نمی‌کند.
13 Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселе́нну поклав?
اقتدار و اختیار تمام جهان در دست اوست.
14 Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій по́дих до Себе забра́в, —
اگر خدا اراده کند که روح و نفس خود را از انسان بگیرد،
15 всяке тіло поги́нуло б вмить, а люди́на поверну́лася б на по́рох!
اثری از زندگی در او باقی نمی‌ماند و او به خاک باز می‌گردد.
16 Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
حال، اگر فهم داری، گوش کن.
17 Хіба стри́мувати може нена́висник право? І хіба́ осудити ти зможеш Всеправедного?
اگر خدا از عدالت و انصاف متنفر بود آیا می‌توانست جهان را اداره کند؟ آیا می‌خواهی آن داور بزرگ را محکوم کنی؟
18 Хіба можна сказати царе́ві: „Негідний“, а вельможним: „Безбожний“?
او کسی است که پادشاهان و نجبا را به بدکاری و بی‌انصافی متهم می‌کند،
19 Таж Він не звертає уваги на зве́рхників, і не вирі́знює мо́жного перед убогим, бо всі вони — чин Його рук,
هرگز از قدرتمندان طرفداری نمی‌نماید و ثروتمند را بر فقیر ترجیح نمی‌دهد، زیرا همهٔ انسانها آفریدهٔ دست او هستند.
20 за хвилину вони помирають, опі́вночі. Доторкне́ться Він мо́жних — і гинуть вони, сильний усу́нений буде рукою не лю́дською.
خدا می‌تواند نیمه‌شب در یک لحظه جان انسان را بگیرد و با یک اشاره قدرتمندترین انسانها را از پای درآورد.
21 Бо очі Його на дорогах люди́ни, і Він бачить всі кро́ки її, —
خدا تمام کارهای انسان را به دقت زیر نظر دارد و همه را می‌بیند.
22 немає темно́ти, немає і те́мряви, де б злочинці схова́лись.
هیچ ظلمتی نمی‌تواند آدمهای بدکار را از نظر او پنهان سازد.
23 Бо люди́ні Він не призначає озна́чений час, щоб ходила до Бога на суд.
پس خدا احتیاجی ندارد که برای داوری کردن انسان صبر کند.
24 Він сильних ламає без до́сліду, і ставить на місце їх інших.
بی‌آنکه نیازی به تحقیق و بررسی باشد خدا قدرتمندان را خرد و متلاشی می‌کند و دیگران را به جای آنها می‌نشاند،
25 Бож знає Він їхні діла́, — обе́рне вночі — і поча́влені будуть!
زیرا او از کارهای ایشان آگاه است و در یک شب ایشان را سرنگون می‌سازد.
26 Як несправедливих ура́зить Він їх, на видному місці,
او آنها را در حضور همگان به سزای اعمالشان می‌رساند،
27 за те, що вони відступи́ли від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
چون از پیروی او انحراف ورزیده به احکام او توجهی نکرده‌اند،
28 щоб зойк сірома́хи спрова́дити до Нього, бо Він чує блага́ння пригнічених.
و آنچنان بر فقرا ظلم نموده‌اند که فریادشان به گوش خدا رسیده است. بله، خدا نالهٔ مظلومان را می‌شنود.
29 Коли Він заспоко́їть, то хто винува́тити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над наро́дом, і над люди́ною ра́зом,
وقتی او آرام است، کیست که بتواند او را مضطرب کند؟ و چون روی خود را بپوشاند، کیست که بتواند او را ببیند؟ هیچ قومی و هیچ انسانی نمی‌تواند.
30 щоб не панував чоловік нечести́вий із тих, що правлять за па́стку народові.
او نمی‌گذارد بدکاران بر مردم حکومت رانند و آنها را اسیر کنند.
31 Бо Богові треба отак говорити: „Несу я заслужене, — злого робити не буду!
ای ایوب، آیا گناهانت را پیش خدا اعتراف نموده‌ای؟ آیا به او قول داده‌ای که دیگر گناه نکنی؟
32 Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не бу́ду чинити!“
آیا از خدا خواسته‌ای که خطاهایت را به تو نشان دهد؟ آیا حاضری از آنها دست بکشی؟
33 Чи на думку твою надолу́жить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
آیا عدالت خدا باید مطابق خواسته های تو باشد؟ حال آنکه تو او را طرد کرده‌ای؟ تصمیم با توست، نه با من. بگو چه فکر می‌کنی.
34 Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
هر انسان فهمیده و با شعوری این حرف مرا تصدیق خواهد کرد که تو مثل آدم نادان حرف می‌زنی.
35 „Йов говорить немудро, а слова́ його без розуміння.
36 О, коли б Йов дослі́джений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
ای ایوب، کاش به نهایت آزموده شوی، چون مثل شریران پاسخ می‌د‌هی
37 бо він додає до свойого гріха́ ще провину, — між нами він пле́ще в долоні та мно́жить на Бога промови свої“.
و نافرمانی را بر گناهان دیگر خود افزوده‌ای و با بی‌حرمتی و با خشم بر ضد خدا سخن می‌گویی.

< Йов 34 >