< Йов 34 >

1 І говорив Елі́гу та й сказав:
Wasephendula uElihu wathi:
2 „Слухайте, мудрі, слова́ ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене́!
Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
3 Бо ухо слова випробо́вує, а піднебі́ння їжу кушту́є.
Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
4 Виберім право собі, між собою пізнаймо, що́ добре.
Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
5 Бо Йов говорив: „Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
6 Чи буду неправду казати за право своє? Без вини́ небезпечна стріла́ моя“.
ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
7 Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузува́ння, як воду,
Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
8 і товаришу́є з злочинцями, і ходить з людьми́ беззако́нними?
ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
9 Бо він каже: „Нема люди́ні ко́ристи, коли її Бог уподо́бає“.
Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
10 Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
11 Бо за чином люди́ни Він їй надолу́жить, і згідно з своє́ю дорогою зна́йде люди́на запла́ту!
Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
12 Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює пра́ва.
Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
13 Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселе́нну поклав?
Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
14 Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій по́дих до Себе забра́в, —
Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
15 всяке тіло поги́нуло б вмить, а люди́на поверну́лася б на по́рох!
Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
16 Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
17 Хіба стри́мувати може нена́висник право? І хіба́ осудити ти зможеш Всеправедного?
Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
18 Хіба можна сказати царе́ві: „Негідний“, а вельможним: „Безбожний“?
Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
19 Таж Він не звертає уваги на зве́рхників, і не вирі́знює мо́жного перед убогим, бо всі вони — чин Його рук,
Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
20 за хвилину вони помирають, опі́вночі. Доторкне́ться Він мо́жних — і гинуть вони, сильний усу́нений буде рукою не лю́дською.
Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
21 Бо очі Його на дорогах люди́ни, і Він бачить всі кро́ки її, —
Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
22 немає темно́ти, немає і те́мряви, де б злочинці схова́лись.
Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
23 Бо люди́ні Він не призначає озна́чений час, щоб ходила до Бога на суд.
Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
24 Він сильних ламає без до́сліду, і ставить на місце їх інших.
Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
25 Бож знає Він їхні діла́, — обе́рне вночі — і поча́влені будуть!
Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
26 Як несправедливих ура́зить Він їх, на видному місці,
Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
27 за те, що вони відступи́ли від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
28 щоб зойк сірома́хи спрова́дити до Нього, бо Він чує блага́ння пригнічених.
baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
29 Коли Він заспоко́їть, то хто винува́тити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над наро́дом, і над люди́ною ра́зом,
Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
30 щоб не панував чоловік нечести́вий із тих, що правлять за па́стку народові.
Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
31 Бо Богові треба отак говорити: „Несу я заслужене, — злого робити не буду!
Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
32 Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не бу́ду чинити!“
Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
33 Чи на думку твою надолу́жить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
34 Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
35 „Йов говорить немудро, а слова́ його без розуміння.
UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
36 О, коли б Йов дослі́джений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
37 бо він додає до свойого гріха́ ще провину, — між нами він пле́ще в долоні та мно́жить на Бога промови свої“.
Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.

< Йов 34 >