< Йов 34 >
1 І говорив Елі́гу та й сказав:
Eliwu azwaki maloba mpe alobaki:
2 „Слухайте, мудрі, слова́ ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене́!
« Bino bato ya bwanya, boyoka maloba na ngai; bino bato ya mayele, boyoka ngai!
3 Бо ухо слова випробо́вує, а піднебі́ння їжу кушту́є.
Pamba te litoyi nde esosolaka maloba ndenge lolemo emekaka bilei.
4 Виберім право собі, між собою пізнаймо, що́ добре.
Tososola mpo na biso moko makambo ya sembo, toyekola elongo makambo oyo ezali malamu.
5 Бо Йов говорив: „Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
Tala makambo oyo Yobo azali koloba: ‹ Nasali mabe te, kasi Nzambe aboyi kolongisa ngai.
6 Чи буду неправду казати за право своє? Без вини́ небезпечна стріла́ моя“.
Atako nazali sembo, bazali kozwa ngai lokola mokosi; atako nasali mabe te, likonga na Ye ezokisi ngai pota oyo esilaka te. ›
7 Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузува́ння, як воду,
Nani azali lokola Yobo, oyo amelaka kotiolama lokola mayi?
8 і товаришу́є з злочинцями, і ходить з людьми́ беззако́нними?
Atambolaka elongo na banyokoli ya bato, asanganaka na bato mabe.
9 Бо він каже: „Нема люди́ні ко́ристи, коли її Бог уподо́бає“.
Pamba te alobi: ‹ Ezali na litomba te epai na moto, na koluka kosepelisa Nzambe. ›
10 Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
Boye, bino bato ya mayele, boyoka ngai! Ekoki kosalema te ete Nzambe asala mabe; ekoki kosalema te ete Nkolo-Na-Nguya-Nyonso asala makambo oyo ezangi bosembo.
11 Бо за чином люди́ни Він їй надолу́жить, і згідно з своє́ю дорогою зна́йде люди́на запла́ту!
Azongiselaka moto na moto kolanda misala na ye, apesaka na moto na moto kolanda etamboli na ye.
12 Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює пра́ва.
Te, Nzambe akoki kosala mabe te, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kobuka bosembo te.
13 Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселе́нну поклав?
Nani akomisaki Ye Mokonzi ya mokili? Nani apesaki Ye bokonzi likolo ya mokili mobimba?
14 Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій по́дих до Себе забра́в, —
Soki Nzambe azalaki kaka kokanisa mpo na Ye moko, mpe soki abatelaki kati na Ye moko molimo na Ye mpe pema na Ye,
15 всяке тіло поги́нуло б вмить, а люди́на поверну́лася б на по́рох!
bato nyonso balingaki kokufa elongo, mpe moto nyonso alingaki kozonga putulu.
16 Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
Soki ozali na boyebi, yoka maloba oyo; yoka makambo oyo nazali koloba.
17 Хіба стри́мувати може нена́висник право? І хіба́ осудити ти зможеш Всеправедного?
Boni, moto oyo ayinaka bosembo akoki solo kozala mokonzi? Okokweyisa solo Nkolo-Na-Bosembo mpe Nkolo-Na-Nguya?
18 Хіба можна сказати царе́ві: „Негідний“, а вельможним: „Безбожний“?
Ezali Ye nde alobaka na bakonzi: ‹ Bozali bato pamba, › mpe na bato ya lokumu: ‹ Bozali bato mabe? ›
19 Таж Він не звертає уваги на зве́рхників, і не вирі́знює мо́жного перед убогим, бо всі вони — чин Його рук,
Aponaka bilongi ya bakambi te, mpe asalelaka bazwi bolamu te mpo na bozwi na bango koleka babola, pamba te bango nyonso basalemaki na maboko na Ye.
20 за хвилину вони помирають, опі́вночі. Доторкне́ться Він мо́жних — і гинуть вони, сильний усу́нений буде рукою не лю́дською.
Bato bazali kokufa mbala moko, kati na butu; bazali kobunda-bunda mpe kolimwa, bato ya nguya bazali kolongwa atako loboko ya moto etindiki bango te.
21 Бо очі Його на дорогах люди́ни, і Він бачить всі кро́ки її, —
Miso na Ye ezali likolo ya banzela ya bato, amonaka etamboli na bango nyonso.
22 немає темно́ти, немає і те́мряви, де б злочинці схова́лись.
Ezala molili, ezala libulu ya kufa, eloko moko te ekoki kobomba bato mabe.
23 Бо люди́ні Він не призначає озна́чений час, щоб ходила до Бога на суд.
Nzambe azali na posa ya kolanda-landa bato te mpo ete bakoka koya liboso na Ye mpo na kosambisama.
24 Він сильних ламає без до́сліду, і ставить на місце їх інших.
Abomaka bato ya makasi ata soki aluki koyeba tina te mpe atiaka bato mosusu na esika na bango.
25 Бож знає Він їхні діла́, — обе́рне вночі — і поча́влені будуть!
Pamba te ayebi misala na bango, akweyisi bango na butu moko, mpe babebisami.
26 Як несправедливих ура́зить Він їх, на видному місці,
Apesaka bango etumbu lokola bato mabe na esika oyo bato nyonso bakoki komona,
27 за те, що вони відступи́ли від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
pamba te baboyaki kolanda Ye mpe kososola banzela na Ye.
28 щоб зойк сірома́хи спрова́дити до Нього, бо Він чує блага́ння пригнічених.
Bakomisaki koganga ya babola kino epai ya Nzambe, mpe koganga ya banyokolami eyokanaki epai na Ye.
29 Коли Він заспоко́їть, то хто винува́тити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над наро́дом, і над люди́ною ра́зом,
Kasi soki avandi kimia, nani akokweyisa Ye? Soki abombi elongi na Ye, nani akoki komona Ye? Nzokande, akengelaka bikolo mpe bato
30 щоб не панував чоловік нечести́вий із тих, що правлять за па́стку народові.
mpo na kopekisa bato mabe ete bakamba mokili te mpe batiela bato mitambo te.
31 Бо Богові треба отак говорити: „Несу я заслужене, — злого робити не буду!
Soki moto moko alobi na Nzambe: ‹ Nasali mabe, nazwi etumbu ya masumu na ngai, kasi nakosala lisusu mabe te.
32 Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не бу́ду чинити!“
Lakisa ngai makambo oyo nazali kokoka komona te; soki nasali mabe, nakozongela yango lisusu te. ›
33 Чи на думку твою надолу́жить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
Boni, Nzambe akoki kopesa yo etumbu? Nayebi ete ondimi na yo te. Yo nde osengeli kozwa mokano, kasi ngai te! Yebisa ngai makambo oyo yo oyebi.
34 Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
Bato ya mayele mpe bato ya bwanya oyo bazali koyoka ngai balobaki:
35 „Йов говорить немудро, а слова́ його без розуміння.
‹ Yobo azali koloba na boyebi te, maloba na ye ezali na tina te. ›
36 О, коли б Йов дослі́джений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
Oh! Tika ete Yobo asambisama kino na suka mpo ete apesa biyano lokola moto mabe!
37 бо він додає до свойого гріха́ ще провину, — між нами він пле́ще в долоні та мно́жить на Бога промови свої“.
Pamba te, na lisumu na ye, azali kobakisa kotomboka, azali kotia tembe kati na biso mpe azali kokoba kobakisa maloba mpo na kotelemela Nzambe. »