< Йов 34 >

1 І говорив Елі́гу та й сказав:
Then Elihu continued:
2 „Слухайте, мудрі, слова́ ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене́!
“You [three] men who [think that you] [SAR] are very wise, hear me; listen to what I am saying, you men who [say that you] know so much.
3 Бо ухо слова випробо́вує, а піднебі́ння їжу кушту́є.
When we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good].
4 Виберім право собі, між собою пізнаймо, що́ добре.
We need to decide [who is saying] what is right and to determine among ourselves what is good/best.
5 Бо Йов говорив: „Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
Job has said, ‘I am innocent, but God has refused to judge me fairly/justly.
6 Чи буду неправду казати за право своє? Без вини́ небезпечна стріла́ моя“.
Even though I have always done what is right, he is lying about me. Even though I have not done what is wrong, he has caused me to suffer, and I will certainly die.’
7 Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузува́ння, як воду,
(Is there any person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water?/There is no person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water.) [RHQ]
8 і товаришу́є з злочинцями, і ходить з людьми́ беззако́нними?
He habitually associates with people who do what is evil and spends time with wicked people.
9 Бо він каже: „Нема люди́ні ко́ристи, коли її Бог уподо́бає“.
He has said, ‘It is useless for people to try to please God.’
10 Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
“So, you men who [claim that you] understand everything, listen to me! Almighty God would never consider doing anything that is wicked or wrong [DOU]!
11 Бо за чином люди́ни Він їй надолу́жить, і згідно з своє́ю дорогою зна́йде люди́на запла́ту!
He (pays back/punishes) people for what they have done; he gives them what they deserve for the way that they have conducted their lives.
12 Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює пра́ва.
Truly, Almighty God never does what is wicked; he always [LIT] does what is fair/just.
13 Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселе́нну поклав?
The authority that he has to rule everything on the earth, no one [RHQ] gave it to him; no one [RHQ] put him in control of the whole world. [He has always had that authority].
14 Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій по́дих до Себе забра́в, —
If he would take his spirit back to himself,
15 всяке тіло поги́нуло б вмить, а люди́на поверну́лася б на по́рох!
everyone would die [immediately], and their corpses would soon become dirt again.
16 Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
“So, [Job], if [you say that you] understand everything, listen to what I am saying.
17 Хіба стри́мувати може нена́висник право? І хіба́ осудити ти зможеш Всеправедного?
God could certainly not [RHQ] govern the world if he hated doing what is fair/just. So, will you condemn God, who is righteous and powerful, [saying that what he has done is wrong]?
18 Хіба можна сказати царе́ві: „Негідний“, а вельможним: „Безбожний“?
He tells [some] kings that they are worthless, and he says to [some] officials that they are wicked.
19 Таж Він не звертає уваги на зве́рхників, і не вирі́знює мо́жного перед убогим, бо всі вони — чин Його рук,
He does not favor rulers [more than he favors others]; he does not favor rich people more than poor people, because he created all of them.
20 за хвилину вони помирають, опі́вночі. Доторкне́ться Він мо́жних — і гинуть вони, сильний усу́нений буде рукою не лю́дською.
People [often] die suddenly; he strikes them at midnight and they die; he even gets rid of mighty people without the help of any humans [SYN].
21 Бо очі Його на дорогах люди́ни, і Він бачить всі кро́ки її, —
“He sees [MTY] everything that people do; [when we walk, ] he watches every step that we take.
22 немає темно́ти, немає і те́мряви, де б злочинці схова́лись.
There is no gloom or darkness [DOU] that is so dark that sinners can hide [from him] in that darkness.
23 Бо люди́ні Він не призначає озна́чений час, щоб ходила до Бога на суд.
God does not [need to] set a time when we will stand in front of him in order that he may judge us. [He can judge us whenever he wants to].
24 Він сильних ламає без до́сліду, і ставить на місце їх інших.
He destroys mighty people without [needing to] investigate [what they have done], and he appoints others to take their places.
25 Бож знає Він їхні діла́, — обе́рне вночі — і поча́влені будуть!
Because he [already] knows what they have done, he removes them at night and gets rid of them.
26 Як несправедливих ура́зить Він їх, на видному місці,
Where [many] people can see it, he strikes/punishes them because of the wicked things that they have done;
27 за те, що вони відступи́ли від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
he strikes them because they turned away from doing what he wanted them to do and did not pay attention to any of his commands.
28 щоб зойк сірома́хи спрова́дити до Нього, бо Він чує блага́ння пригнічених.
They [mistreated] the poor people, with the result that those poor people cried out to God [for help], and he heard those afflicted people when they cried out [to him].
29 Коли Він заспоко́їть, то хто винува́тити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над наро́дом, і над люди́ною ра́зом,
But if God decides to do nothing [to punish wicked people], no one can criticize/condemn him. If a godless/wicked man rules a nation, a man who tricks/deceives the people,
30 щоб не панував чоловік нечести́вий із тих, що правлять за па́стку народові.
and if [God] hides his face [with the result that he does not see that ruler or punish him], no one will be able to prevent that ruler [from doing those things].
31 Бо Богові треба отак говорити: „Несу я заслужене, — злого робити не буду!
“Job, have you or anyone else ever said to God, ‘I have been punished [for my sins], and I will not sin any more;
32 Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не бу́ду чинити!“
so teach/show me what [sins I have committed]; if I have done anything that is evil, I will not do it any more’?
33 Чи на думку твою надолу́жить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
[Job, ] you object to what God has done to you, but do you think that he will do what you want him to do? It is you who must choose [what you say to God], not I; so tell me what you are thinking about this.
34 Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
“People who have good sense, those who are wise and who listen to what I say, will say to me,
35 „Йов говорить немудро, а слова́ його без розуміння.
‘Job is speaking ignorantly; what he says is nonsense.’
36 О, коли б Йов дослі́джений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
I think that Job should be taken to a court and (put on trial/judged), because he answers [us his friends] like wicked men would answer.
37 бо він додає до свойого гріха́ ще провину, — між нами він пле́ще в долоні та мно́жить на Бога промови свої“.
To add to the [other] sins that he has committed, he is rebelling [against God]; he shows us that he does not respect God [IDM], making long speeches [saying that God has punished him unjustly].”

< Йов 34 >