< Йов 34 >

1 І говорив Елі́гу та й сказав:
And he answered Elihu and he said.
2 „Слухайте, мудрі, слова́ ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене́!
Hear O wise [men] words my and O [those who] know give ear to me.
3 Бо ухо слова випробо́вує, а піднебі́ння їжу кушту́є.
For [the] ear words it tests and [the] palate it tastes to eat.
4 Виберім право собі, між собою пізнаймо, що́ добре.
Justice let us choose for ourselves let us recognize between ourselves what? [is] good.
5 Бо Йов говорив: „Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
For he has said Job I am righteous and God he has taken away right my.
6 Чи буду неправду казати за право своє? Без вини́ небезпечна стріла́ моя“.
On right my will I lie? [is] incurable arrow my not transgression.
7 Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузува́ння, як воду,
Who? [is] a man like Job he drinks mockery like water.
8 і товаришу́є з злочинцями, і ходить з людьми́ беззако́нними?
And he travels for company with doers of evil and to walk with people of wickedness.
9 Бо він каже: „Нема люди́ні ко́ристи, коли її Бог уподо́бає“.
For he has said not it profits a man when is pleased he with God.
10 Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
Therefore - O people of heart listen to me far be it to God from wickedness and [the] Almighty from unrighteousness.
11 Бо за чином люди́ни Він їй надолу́жить, і згідно з своє́ю дорогою зна́йде люди́на запла́ту!
For [the] work of a person he will repay to him and according to [the] way of a person he will make find him.
12 Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює пра́ва.
Also truly God not he acts wickedly and [the] Almighty not he perverts justice.
13 Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселе́нну поклав?
Who? did he assign on him [the] earth towards and who? did he put [the] world all of it.
14 Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій по́дих до Себе забра́в, —
If he will set to it heart his spirit his and breath his to himself he will gather.
15 всяке тіло поги́нуло б вмить, а люди́на поверну́лася б на по́рох!
It will expire all flesh together and humankind to dust it will return.
16 Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
And if understanding hear! this give ear! to [the] sound of words my.
17 Хіба стри́мувати може нена́висник право? І хіба́ осудити ти зможеш Всеправедного?
¿ Also [one who] hates justice will he govern and or? [the] righteous [one] [the] mighty [one] will you condemn as guilty.
18 Хіба можна сказати царе́ві: „Негідний“, а вельможним: „Безбожний“?
¿ To say to a king worthless person wicked [one] to noble [people].
19 Таж Він не звертає уваги на зве́рхників, і не вирі́знює мо́жного перед убогим, бо всі вони — чин Його рук,
Who not he lifts up - [the] faces of princes and not he regards a rich person before a poor [person] for [are the] work of hands his all of them.
20 за хвилину вони помирають, опі́вночі. Доторкне́ться Він мо́жних — і гинуть вони, сильний усу́нений буде рукою не лю́дською.
A moment - they die and [the] middle of [the] night they are shaken a people so they may pass away and people may remove [the] mighty not by a hand.
21 Бо очі Його на дорогах люди́ни, і Він бачить всі кро́ки її, —
For eyes his [are] on [the] ways of everyone and all steps his he sees.
22 немає темно́ти, немає і те́мряви, де б злочинці схова́лись.
There not [is] darkness and there not [is] deep darkness to hide themselves there [those who] do wickedness.
23 Бо люди́ні Він не призначає озна́чений час, щоб ходила до Бога на суд.
For not on a person he will appoint again to go to God in judgment.
24 Він сильних ламає без до́сліду, і ставить на місце їх інших.
He breaks mighty [ones] not inquiry and he appointed others in place of them.
25 Бож знає Він їхні діла́, — обе́рне вночі — і поча́влені будуть!
Therefore he is acquainted with deeds their and he overthrows [them] night so they may be crushed.
26 Як несправедливих ура́зить Він їх, на видному місці,
In place of wicked [people] he slaps them in a place of [those who] see.
27 за те, що вони відступи́ли від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
That there-fore they turned aside from after him and all ways his not they considered.
28 щоб зойк сірома́хи спрова́дити до Нього, бо Він чує блага́ння пригнічених.
To cause to come to him [the] outcry of [the] poor and [the] outcry of afflicted [people] he heard.
29 Коли Він заспоко́їть, то хто винува́тити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над наро́дом, і над люди́ною ра́зом,
And he he will keep quiet - and who? will he condemn [him] as guilty and he may hide face and who? will he observe him and over a nation and over a person alike.
30 щоб не панував чоловік нечести́вий із тих, що правлять за па́стку народові.
From reigning a person godless from snares of a people.
31 Бо Богові треба отак говорити: „Несу я заслужене, — злого робити не буду!
For to God ¿ has anyone said I have borne not I will act corruptly.
32 Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не бу́ду чинити!“
Apart from [that which] I see O you instruct me if unrighteousness I have done not I will repeat.
33 Чи на думку твою надолу́жить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
¿ From with you will he repay it if you have rejected for you you will choose and not I and what? do you know speak.
34 Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
People of heart they will say to me and a man wise [who] listens to me.
35 „Йов говорить немудро, а слова́ його без розуміння.
Job not with knowledge he speaks and words his not [are] with insight.
36 О, коли б Йов дослі́джений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
Would that! he will be tested Job until perpetuity on answers among people of wickedness.
37 бо він додає до свойого гріха́ ще провину, — між нами він пле́ще в долоні та мно́жить на Бога промови свої“.
For he adds to sin his transgression between us he claps and he multiplies words his to God.

< Йов 34 >