< Йов 34 >

1 І говорив Елі́гу та й сказав:
Dugang pa, nagpadayon sa pagsulti si Elihu:
2 „Слухайте, мудрі, слова́ ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене́!
“Paminaw sa akong mga pulong, kamong mga maalamon; paminaw kanako, kamong adunay kahibalo.
3 Бо ухо слова випробо́вує, а піднебі́ння їжу кушту́є.
Kay ang dalunggan mosulay sa mga pulong sama sa dila nga motilaw sa pagkaon.
4 Виберім право собі, між собою пізнаймо, що́ добре.
Pilion nato alang sa atong kaugalingon kung unsa ang husto: hibaloan nato sa atong kaugalingon kung unsa ang makaayo.
5 Бо Йов говорив: „Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
Kay miingon si Job, 'Matarong ako, apan gikuha sa Dios ang akong katungod.
6 Чи буду неправду казати за право своє? Без вини́ небезпечна стріла́ моя“.
Bisan paman sa akong katungod, giisip ako nga usa ka bakakon. Ang akong samad walay kaayohan, bisan tuod ug wala akoy sala'.
7 Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузува́ння, як воду,
Unsa man nga tawo ang sama kang Job, nga nag-inom ug pagbiaybiay sama sa tubig,
8 і товаришу́є з злочинцями, і ходить з людьми́ беззако́нними?
nga nakig-uban sa katawhan nga nagabuhat ug daotan, ug naglakaw uban sa mga tawong daotan?
9 Бо він каже: „Нема люди́ні ко́ристи, коли її Бог уподо́бає“.
Kay miingon man siya, 'Walay pulos sa usa ka tawo ang pagbati ug kalipay sa pagbuhat sa mga gikahimut-an sa Dios.'
10 Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
Busa paminaw kanako, kamong mga tawo nga adunay panabot: dili gayod makabuhat ang Dios ug daotan; dili gayod magpakasala ang Makagagahom.
11 Бо за чином люди́ни Він їй надолу́жить, і згідно з своє́ю дорогою зна́йде люди́на запла́ту!
Kay bayaran niya ang gibuhat sa tawo; himuon niya nga makadawat ang matag tawo sa ganti sa iyang mga binuhatan.
12 Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює пра́ва.
Sa pagkatinuod, ang Dios wala magbuhat ug daotan, ni ang Makagagahom motuis sa katarong.
13 Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселе́нну поклав?
Kinsa man ang nagbutang kaniya aron sa pagdumala sa kalibotan? Ug kinsa man ang nagbutang sa tibuok kalibotan ubos kaniya?
14 Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій по́дих до Себе забра́в, —
Kung naghunahuna lamang siya sa iyang kaugalingon, ug kung tigumon lamang niya pabalik sa iyang kaugalingon ang iyang espiritu ug iyang gininhawa,
15 всяке тіло поги́нуло б вмить, а люди́на поверну́лася б на по́рох!
ang tanang unod mahanaw; ug ang katawhan mobalik sa abog pag-usab.
16 Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
Kung karon aduna kanay panabot, paminawa kini; paminawa ang tingog sa akong mga pulong.
17 Хіба стри́мувати може нена́висник право? І хіба́ осудити ти зможеш Всеправедного?
Makahimo ba sa pagdumala kadtong adunay kasilag sa katarong? Imo bang pagahukman ang Dios, nga maoy Matarong ug Gamhanan?
18 Хіба можна сказати царе́ві: „Негідний“, а вельможним: „Безбожний“?
Ang Dios, nga nagsulti sa hari, 'Mahugaw ka,' o nagsulti sa mga halangdon, 'Daotan kamo'?
19 Таж Він не звертає уваги на зве́рхників, і не вирі́знює мо́жного перед убогим, бо всі вони — чин Його рук,
Ang Dios, wala nagpakita ug pagdapig sa mga pangulo, ug wala nag-ila sa mga adunahan ingon nga labaw sa mga kabos, kay binuhat lamang silang tanan sa iyang mga kamot.
20 за хвилину вони помирають, опі́вночі. Доторкне́ться Він мо́жних — і гинуть вони, сильний усу́нений буде рукою не лю́дською.
Unya moabot ang takna nga sila mamatay; sa tungang gabii ang tanang mga tawo mangurog ug mamatay; ang gamhanang mga tawo pagakuhaon, apan dili pinaagi sa kamot sa mga tawo.
21 Бо очі Його на дорогах люди́ни, і Він бачить всі кро́ки її, —
Kay ang mga mata sa Dios anaa sa mga binuhatan sa tawo, ug nakita niya ang tanan nilang mga lakang.
22 немає темно́ти, немає і те́мряви, де б злочинці схова́лись.
Wala nay kangitngit, ug wala nay baga nga dulom diin ang nagabuhat sa daotan matago.
23 Бо люди́ні Він не призначає озна́чений час, щоб ходила до Бога на суд.
Kay dili na kinahanglan susihon pa sa Dios ang tawo, dili na kinahanglan nga moadto pa ang tawo kaniya aron hukman.
24 Він сильних ламає без до́сліду, і ставить на місце їх інших.
Gidugmok niya ang mga kusgan nga mga tawo tungod sa ilang binuhatan nga dili na kinahanglan pa sukitsukiton; ug iyang gibutang ang uban sa ilang mga dapit.
25 Бож знає Він їхні діла́, — обе́рне вночі — і поча́влені будуть!
Niini nga paagi nakabalo siya mahitungod sa ilang mga binuhatan; gipanglabay niya kining mga tawhana sa kagabhion; ug nangalaglag gayod sila.
26 Як несправедливих ура́зить Він їх, на видному місці,
Sa dayag nga pagtan-aw sa uban, gipamatay niya sila tungod sa ilang daotang binuhatan sama sa mga mamumuno
27 за те, що вони відступи́ли від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
tungod kay mibiya sila gikan sa pagsunod kaniya ug nagdumili sila sa pag-ila sa bisan unsa niyang mga pamaagi.
28 щоб зойк сірома́хи спрова́дити до Нього, бо Він чує блага́ння пригнічених.
Niini nga paagi, gipaduol nila kaniya ang paghilak sa mga katawhan ngadto, ug nadungog niya ang mga paghilak sa mga dinaogdaog nga katawhan.
29 Коли Він заспоко́їть, то хто винува́тити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над наро́дом, і над люди́ною ра́зом,
Kung magpakahilom siya, kinsa man ang maghukom kaniya? Kung iyang tabonan ang iyang dagway, kinsa man ang makaila kaniya? Nagdumala siya sa tibuok nasod ug sa matag tawo,
30 щоб не панував чоловік нечести́вий із тих, що правлять за па́стку народові.
aron nga dili makadumala ang mga tawo nga walay dios, ug aron wala nay si bisan kinsa nga manlimbong sa mga tawo.
31 Бо Богові треба отак говорити: „Несу я заслужене, — злого робити не буду!
Pananglitan adunay mosulti sa Dios, 'Sad-an gayod ako, apan dili na ako magpakasala pa;
32 Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не бу́ду чинити!“
tudloi ako kung unsa ang wala ko makita; nakabuhat ako ug sala, apan dili ko na gayod kini pagabuhaton.'
33 Чи на думку твою надолу́жить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
Pagasilotan ba gayod sa Dios ang sala niadtong tawhana, kay dili ka man ganahan sa mga binuhatan sa Dios? Kinahanglan nga mopili ka, ug dili ako. Busa isulti kung unsa ang imong nahibaloan.
34 Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
Ang mga lalaki nga adunay panabot magasulti kanako— sa pagkatinuod, ang matag maalamon nga tawo nga makadungog kanako mosulti gayod,
35 „Йов говорить немудро, а слова́ його без розуміння.
'Misulti si Job nga walay kahibalo, ang iyang mga pulong walay kaalam.'
36 О, коли б Йов дослі́джений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
Kung mahimo lang nga dad-on si Job didto sa hukmanan bisan sa pinakagamay nga kasayoran sa iyang sumbong tungod sa iyang sinultian nga sama sa daotang tawo.
37 бо він додає до свойого гріха́ ще провину, — між нами він пле́ще в долоні та мно́жить на Бога промови свої“.
Kay gidungagan niya ug pagsupak ang iyang sala; gipalakpak niya ang iyang kamot taliwala kanamo sa pagbiaybiay; ug nagpundo siya ug daotang mga pulong batok sa Dios.”

< Йов 34 >