< Йов 33 >
1 Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
“Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
2 Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
Merebebue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
3 Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
Me nsɛm fi koma a ɛteɛ mu; na mʼano de ahonim pa ka nea minim.
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfo no home ma me nkwa.
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
Sɛ wubetumi a, ma me mmuae; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
6 Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me fii dɔte mu.
7 Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
Ɛnsɛ sɛ wusuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
“Nanso woaka ama mate, mete saa nsɛm no, na wokae se,
9 „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
‘Meyɛ kronkron na minni bɔne; me ho tew na afɔdi biara nni me ho.
10 Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomso wafa me sɛ ne tamfo.
11 У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
Ɔde me nan hyɛ mpokyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
“Nanso meka mekyerɛ wo se, eyi mu de woayɛ mfomso, efisɛ Onyankopɔn so sen ɔdesani.
13 Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Na adɛn nti na wunwiinwii hyɛ no sɛ ommua onipa nsɛm biara ana?
14 Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
Nanso Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahorow so, na ebia nnipa nte.
15 у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
Ɔkasa wɔ daeso ne anadwo anisoadehu mu, bere a nna afa nnipa na wɔada hatee wɔ wɔn mpa so no,
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
otumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
17 щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
sɛ ɔbɛdan onipa afi nneyɛe bɔne ho na watwe no afi ahantan ho,
18 щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
sɛ ɔmma ne kra nkɔ amoa mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ afoa ano.
19 І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
Anaasɛ wotumi de mpa so yaw twe onipa aso nnompe mu yaw a ennyae da,
20 І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
kosi sɛ ne kɔn nnɔ aduan na ne kra nso po aduan a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no, ho da hɔ.
22 І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
Ne kra bɛn ɔda, na ne nkwa bɛn owu abɔfo.
23 Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
“Nanso sɛ ɔbɔfo bi wɔ nʼafa sɛ odimafo a, ɛyɛ apem mu baako, na ɔbɛkyerɛ no nea eye ma no,
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
obehu no mmɔbɔ na waka se, ‘Munnyaa no na wankɔ ɔda mu; na manya mpatade ama no,’
25 Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
afei ne were yɛ foforo sɛ abofra; na esi ne dedaw mu yɛ sɛ mmerantebere mu de.
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Ɔbɔ Onyankopɔn mpae na onya adom fi ne hɔ, ohu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛw teɛ mu; na Onyankopɔn gye no bio sɛ ɔtreneeni.
27 Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Afei ɔba nnipa mu bɛka se, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa nea ɛteɛ, nanso mannya nea ɛfata me.
28 Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
Ogyee me kra na wamma no ankɔ ɔda mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
29 Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
“Onyankopɔn yɛ eyinom nyinaa ma onipa, mprenu ne ne mprɛnsa so,
30 щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
sɛnea ne kra renkɔ ɔda mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
“Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
32 Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wobu wo bem.
33 Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“
Sɛ ɛnte saa nso a, ɛno de tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”