< Йов 33 >

1 Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
Hör dock, Job, mitt tal, och gif akt på all min ord.
2 Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
Si, jag låter min mun upp, och min tunga skall tala i minom mun;
3 Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
Mitt hjerta skall tala rätt, och mine läppar skola säga ett rent förstånd.
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
Guds Ande hafver gjort mig, och dens Allsmägtigas Ande hafver gifvit mig lif.
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
Kan du, så svara mig; kom fram jemte mig.
6 Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
Si, jag hörer Gudi till, såsom du säger, och utaf jord är jag också gjord.
7 Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
Dock du torf icke förfäras för mig, och min hand skall icke vara dig för svår.
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Du hafver talat för min öron; dins ords röst måste jag höra.
9 „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
Jag är ren och utan all last, oskyldig, och hafver ingen synd.
10 Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
Si, han hafver funnit en sak emot mig, derföre håller han mig för sin fienda;
11 У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
Han hafver satt min fot i stocken, och förvarat alla mina vägar.
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
Si, rätt derutaf besluter jag emot dig, att du icke äst rättfärdig; ty Gud är mer än en menniska.
13 Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Hvi vill du träta med honom, att han icke gör dig räkenskap på allt det han gör?
14 Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
Om Gud en gång något befaller, skall man då icke först se derefter, om det rätt är.
15 у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
Uti synenes dröm om nattene, när sömnen faller uppå menniskorna, när de sofva på sängene;
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
Då öppnar han menniskors öra; och förskräcker dem, och näpser dem;
17 щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
På det han skall vända menniskona ifrån olycko, och förvara henne för öfvermod.
18 щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
Han skonar hennes själ för förderf, och hans lif, att det icke skall falla i svärdet;
19 І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
Och näpser honom med sveda uppå hans säng, och all hans ben mägteliga;
20 І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
Och far så med honom, att honom vämjes vid maten, och hans sjal icke hafver lust till att äta.
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
22 І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
Att hans själ nalkas till förderf, och hans lif till de döda.
23 Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
Om nu en Ängel, en af tusende, trädde fram för honom, till att förkunna menniskone Guds rättfärdighet;
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
Då skall han förbarma sig öfver honom, och säga: Han skall förlossad varda, att han icke skall fara neder i förderfvet; ty jag hafver funnit en försoning.
25 Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
Hans kött komme sig till igen, såsom i ungdomen, och låt honom åter varda ung igen.
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Han skall bedja Gud, den skall bevisa honom nåder; han skall se sitt ansigte med glädje, och skall vedergälla menniskone hennes rättfärdighet.
27 Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Han skall för menniskomen bekänna, och säga: Jag hafver syndat och illa gjort, och mig är ännu för litet skedt.
28 Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
Han hafver förlossat mina själ, att hon icke skulle komma i förderf; utan mitt lif skulle få se ljuset.
29 Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
Si, allt detta gör Gud två eller tre gångor med hvarjom och enom;
30 щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
På det han skall hemta hans själ igen utu förderfvet; och upplyser honom med de lefvandes ljuse.
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
Gif akt häruppå, Job, och hör härtill, och tig, att jag må tala.
32 Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
Men hafver du något att tala, så svara mig. Säg, äst du rättfärdig; jag vill gerna hörat.
33 Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“
Hafver du ock intet, så hör mig, och tig; jag vill lära dig visdom.

< Йов 33 >