< Йов 33 >

1 Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
2 Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
3 Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
6 Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
7 Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
9 „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
10 Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
11 У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
13 Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
14 Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
15 у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
17 щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
18 щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
19 І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
20 І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
22 І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
23 Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
25 Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
27 Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
28 Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
29 Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
30 щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
32 Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
33 Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“
Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.

< Йов 33 >