< Йов 33 >

1 Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
2 Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
3 Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
6 Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
7 Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
9 „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
10 Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
11 У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
13 Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
14 Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
15 у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
17 щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
18 щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
19 І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
20 І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
22 І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
23 Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
25 Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
27 Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
28 Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
29 Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
30 щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
32 Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
33 Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“
Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.

< Йов 33 >