< Йов 33 >

1 Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
“Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
2 Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
3 Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
6 Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
7 Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
9 „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
10 Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
11 У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
13 Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
14 Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
15 у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
Dios les habla con advertencias solemnes
17 щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
18 щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
19 І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
20 І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
22 І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
23 Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
“Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
25 Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
27 Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
28 Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
29 Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
30 щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
“Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
32 Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
Pero si tienes algo que decir, habla.
33 Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“
Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.

< Йов 33 >