< Йов 33 >

1 Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
“Escucha ahora, oh Job, mi palabra, y a todos mis argumentos presta oído.
2 Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
He aquí que abro mi boca; se mueve mi lengua para formar palabras en mi paladar.
3 Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
Lo que diré viene de un corazón recto, mis labios profieren la pura verdad.
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
6 Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
7 Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
Por eso nada tienes que temer de mí, ni te abrumará el peso de mi persona.
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Ahora bien, tú has dicho oyéndolo yo —bien escuché el son de tus palabras—:
9 „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
«Inocente soy, sin pecado, limpio soy, no hay iniquidad en mí.
10 Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
11 У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
pone en el cepo mis pies, observa todos mis pasos.»
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
13 Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
14 Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
Porque de una manera habla Dios, y también de otra, pero (el hombre) no le hace caso.
15 у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
En sueños, en visiones nocturnas, cuando cae letargo sobre los hombres, recostados en sus camas,
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
entonces Él abre el oído del hombre, y le instruye en forma secreta,
17 щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
18 щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
salva su alma de la perdición, y su vida del filo de la espada.
19 І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
Corrige también al hombre con dolores en su lecho, y con continua angustia dentro de sus huesos;
20 І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
de modo que tiene asco del pan y del bocado más exquisito.
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
22 І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
23 Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
y que se compadezca de él y diga (a Dios): «Líbrale para que no baje al sepulcro; yo he hallado el rescate (de su alma).»
25 Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
implora a Dios, y Este le es propicio. Así contemplará con júbilo su rostro, y (Dios) le devuelve su justicia.
27 Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Cantará entonces entre los hombres, y dirá: «Yo había pecado, había pervertido la justicia, y no me fue retribuido según merecía;
28 Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
pues Él me libró del paso al sepulcro, y mi alma ve todavía la luz.»
29 Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
30 щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
32 Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
33 Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“
Si no, escúchame en silencio, y yo te enseñaré sabiduría.”

< Йов 33 >