< Йов 33 >

1 Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
ای ایوب، خواهش می‌کنم به حرفهای من گوش بده،
2 Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
چون می‌خواهم با تو صحبت کنم.
3 Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
من با اخلاص و صداقت کامل، حقیقت را خواهم گفت،
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
زیرا روح خدا مرا آفریده است و نَفَس قادر مطلق به من زندگی بخشیده است.
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
اگر توانستی جوابم را بدهی درنگ نکن، دعوی خود را آماده کن و در برابرم بایست.
6 Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
من هم مثل تو از گِل سرشته شده‌ام و هر دو ما مخلوق خدا هستیم،
7 Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
پس لزومی ندارد از من بترسی. من تو را نخواهم ترساند و در تنگنا قرار نخواهم داد.
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
من خود، این حرف را از دهان تو شنیده‌ام که گفته‌ای:
9 „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
«پاک و بی‌تقصیرم و مرتکب هیچ گناهی نشده‌ام.
10 Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
خدا پی بهانه می‌گردد تا در من خطایی بیابد و مرا دشمن خود محسوب کند.
11 У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
خدا پای مرا در کنده می‌گذارد و کوچکترین حرکت مرا زیر نظر می‌گیرد.»
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
اما ایوب تو اشتباه می‌کنی، زیرا خدا از انسان بزرگتر است.
13 Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
چرا شکایت می‌کنی که خدا برای کارهایی که می‌کند توضیحی به انسان نمی‌دهد؟
14 Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
خدا به شیوه‌های گوناگون با انسان سخن می‌گوید، اما انسان توجه نمی‌کند.
15 у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
هنگامی که خواب عمیق انسان را در بسترش فرو می‌گیرد، خدا به‌وسیلۀ خوابها و رؤیاهای شب با او حرف می‌زند.
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
گوشهای او را باز می‌کند و به او هشداری می‌دهد تا
17 щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
او را از گناه و تکبر باز دارد.
18 щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
او انسان را از هلاکت و مرگ می‌رهاند.
19 І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
و نیز او را در بستر بیماری با درد تأدیب می‌کند، و چنان دردی در استخوانهایش ایجاد می‌شود
20 І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
که او اشتهایش را از دست داده، حتی از لذیذترین خوراکها نیز بیزار می‌شود.
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
به قدری لاغر و ضعیف می‌شود که جز پوست و استخوان چیزی از او باقی نمی‌ماند
22 І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
و پایش به لب گور می‌رسد، و جانش به دست حاملان مرگ.
23 Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
اما هرگاه یکی از هزاران فرشتۀ خدا، یک پیک مخصوصی، از آسمان ظاهر شود تا برایش شفاعت نموده، او را درستکار اعلام کند،
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
و او را مورد لطف خود قرار داده، بگوید: «او را از گور برهانید، چون برای او فدیه‌ای یافته‌ام.»
25 Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
آنگاه بدن او مثل بدن یک طفل، سالم شده، دوباره جوان و قوی می‌گردد.
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را شنیده، او را اجابت می‌کند و او با شادی خدا را پرستش می‌نماید و خدا او را به وضع خوب گذشته‌اش بر می‌گرداند.
27 Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
سپس او به مردم خواهد گفت: «من گناه کردم و به راستی عمل ننمودم ولی خدا از سر تقصیرم گذشت.
28 Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
او نگذاشت بمیرم و از نور زندگی محروم گردم.»
29 Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
خدا بارها این کار را برای انسان انجام می‌دهد
30 щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
و جان او را از مرگ می‌رهاند تا نور زندگی بر او بتابد.
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
ای ایوب، به آنچه که گفتم خوب توجه کن و بگذار به سخنانم ادامه دهم؛
32 Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
ولی اگر چیزی برای گفتن داری، بگو؛ می‌خواهم آن را بشنوم، چون به هیچ وجه مایل نیستم که ابهامی برایت باقی بماند.
33 Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“
اما اگر حرفی برای گفتن نداری به من گوش بده و خاموش باش تا به تو حکمت بیاموزم!

< Йов 33 >