< Йов 33 >
1 Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
2 Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
3 Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
6 Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
7 Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
9 „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
10 Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
11 У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
13 Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
14 Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
15 у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
17 щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
18 щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
19 І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
20 І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
22 І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
23 Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
25 Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
27 Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
28 Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
29 Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
30 щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
32 Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
33 Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“
Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.