< Йов 33 >
1 Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
Ie amy zao, ry Iobe, janjiño o entakoo, tsendreño iaby o volakoo.
2 Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
Hehe t’ie misoka-bava; mirehake ty lela am-bavako ao.
3 Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
Habeo’ ty havantañan-troko o volakoo, le hitaron-kilala ki’e o soñikoo.
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
Nitsene ahiko t’i Arofon’Añahare, vaho mameloñe ahy ty kofò’ i El-Sadai.
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
Toiño iraho naho mete’o; alaharo añ’atrefako etoa; mitroara!
6 Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
Hehe t’ie aman’ Añahare manahake azo: nitsenèñe am-bokon-dietse ka.
7 Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
Ehe, tsy hahafiriatsandry azo ty fihembaña’o ahy, mbore tsy havesatse ama’o te tindrieko.
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Toe nisaontsy am-pitsanoñako irehe, tsinendreko i fiarañanañan-dañona’oy,
9 „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
nanao ty hoe: Mikanitsoke iraho, tsy aman-kakeo; ki’e tsy aman-tahiñe an-troko ao.
10 Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
Ie mipay lengo’e haneseha’e ahy, Izaho atao’e ho rafelahi’e;
11 У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
Ajo’e an-dongòk’ ao o tombokoo, vandroñe’e iaby o lalakoo.
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
Hete! ambarako azo: Zao ty tsy maha-to ty azo: Jabajaba te ama’ ondaty t’i Andrianañahare.
13 Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Ino ty atreatre’o aze, te inao, Tsy hene volilie’e o anoe’eo?
14 Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
Indraike ty itsaràn’ Añahare, he indroe, fe tsy haoñe’ ondaty.
15 у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
amo nofioo, añ’aroñaron-kaleñe, naho milañake an-drotse ondatio, ie mihity an-tihy ao;
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
zay ty anokafa’e ty ravembia’ ondaty naho ampipiteha’e ao ty fanoroañe,
17 щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
soa te havi’e amo sata’eo t’indaty naho sebaña’e ty firengevohan-dRaolombelo,
18 щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
hitàn-ty tro’e tsy homb- an’tsikeokeok’ ao naho ty fiai’e tsy ho mongorem-pibara.
19 І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
Liloveñe am-panaentaeñañe an-tihi’e eo ondatio, itoreova’e nainai’e o taola’eo,
20 І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
ampara te heje’e ty mahakama, vaho tsy nom-pisafoa’e ty raha mafiry.
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
Minik’ avao ty sandri’e, le tsy trea; o taola’eo tsy niisake taolo, mirikiriky henaneo.
22 І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
Harivoe’ ty tro’e ty kibory, naho ty fiai’e o mpamonoo.
23 Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
Aa naho eo ty anjely hañalañalañe ho aze, raik’ ami’ty arivo, hañatoà’e ty havantaña’ ondaty,
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
le ee te hiferenaiña’e, hanao ty hoe, Hahao re tsy higodañe mb’an-tsikeokeok’ ao; fa nitreako ty vilin’ ai’e;
25 Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
le hanahake ty haleme’ ty nofon’ ajaja ty sandri’e, Apoho himpolia’e o andron-katòra’eo.
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Mihalaly aman’ Añahare re, le no’e, isa’e an-kafaleañe i lahara’ey, vaho ampolie’e ama’ ondaty ty havañona’e.
27 Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Hibekoa’e ondatio, ami’ty hoe: Nandilatse iraho, nimengoheko ty hahiti’e vaho tsy sazò ahy;
28 Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
toe jineba’e ty troko tsy hivariña’e mb’an-koboñ’ao, ho isa’ ty fiaiko i fireandreañey.
29 Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
Inao, fanoen’ Añahare iaby rezay, in-droe, eka in-telo amy t’indaty,
30 щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
hampolie’e boak’an-tsikeokeok’ ao ty tro’e, hiloeloe an-kazavàn-kavelo.
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
Mitomira ry Iobe, janjiño iraho; mianjiña le hivolañe.
32 Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
Ihe aman’ entañe, toiño; mitaroña fa te hañatò azo iraho.
33 Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“
Naho tsie, mitsatsiha, mianjiña, vaho hanarako hihitse.