< Йов 33 >

1 Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam

< Йов 33 >