< Йов 33 >
1 Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
6 Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
7 Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:
9 „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.
10 Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
11 У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
13 Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
15 у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
17 щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
18 щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
19 І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
20 І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
22 І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
25 Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
28 Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
29 Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
30 щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
32 Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören.
33 Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.