< Йов 33 >

1 Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
2 Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
3 Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
6 Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
7 Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
9 „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
10 Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
11 У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
13 Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
14 Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
15 у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
17 щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
18 щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
19 І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
20 І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
22 І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
23 Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
25 Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
27 Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
28 Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
29 Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
30 щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
32 Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
33 Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“
Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.

< Йов 33 >