< Йов 33 >
1 Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
2 Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
3 Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
6 Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
7 Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
9 „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
10 Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
11 У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
13 Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
14 Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
15 у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
17 щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
18 щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
19 І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
20 І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
22 І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
23 Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
25 Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
27 Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
28 Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
29 Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
30 щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
32 Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
33 Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“
If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”