< Йов 33 >
1 Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
“But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
2 Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
3 Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
6 Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
“God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
7 Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
9 „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
10 Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
11 У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
[It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
13 Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
14 Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
15 у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
[Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
17 щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
18 щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
19 І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
20 І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
The result is that we do not desire any food, not even very special food.
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
22 І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
[We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
23 Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
“But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
25 Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
27 Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
28 Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
29 Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
God does all these things for us many times;
30 щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
32 Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
[After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
33 Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“
But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”