< Йов 33 >
1 Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
Now listen to me, Job. Pay attention to everything I have to say.
2 Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
Look, I'm about to speak; my mouth is ready to talk.
3 Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
My words come from my upright heart; my lips speak sincerely of what I know.
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
Answer me, if you can. Stand in front of me and prepare to defend yourself.
6 Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
Look, before God we are both the same. I was also made from a piece of clay.
7 Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
See here, you don't need to be frightened of me. I won't be too hard on you.
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
You spoke in my hearing and I have listened to everything you had to say.
9 „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
You say, ‘I'm clean, I've done nothing wrong; I'm pure, I have not sinned.
10 Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
See how God finds fault with me and treats me as his enemy.
11 У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
He puts my feet in the stocks and watches everything I do.’
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
But look, you are wrong—let me explain. God is greater than any human being.
13 Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Why are you fighting against him, complaining that God isn't answering your questions?
14 Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
God speaks over and over again, but people don't notice.
15 у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
Through dreams and visions in the night, when people fall into deep sleep, resting on their beds,
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
God speaks to them with solemn warnings
17 щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
to turn them away from doing wrong and to stop them from becoming proud.
18 щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
He saves them from the grave and spares them from violent death.
19 І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
People are also disciplined on a bed of pain with constant aching in their bones.
20 І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
They have no desire to eat; they do not even want their favorite dishes.
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
Their flesh wastes away to nothing; all that's left is skin and bones.
22 І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
They are close to death; their lives approaching the executioner.
23 Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
But if an angel appears, a mediator, one of God's thousands of angels, to tell someone the right way for them,
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
he will be gracious to them. He will say, ‘Save them from going down into the grave, for I have found a way to free them.’
25 Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
Then their bodies will be renewed as if they were young again; they will be as strong as when they were in their prime.
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
They will pray to God, and he will accept them; they come into God's presence with joy, and he will set things right for them.
27 Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
They sing, and tell others, ‘I sinned, I distorted what is right, but it did not do me any good.
28 Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
He saved me from going down into the grave and I will live in the light.’
29 Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
Look, God does this time and again for people;
30 щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
he saves them from the grave so they might see the light of life.
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
Pay attention Job, and listen to me! Be quiet—let me speak!
32 Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
But if you have anything to say, then speak up.
33 Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“
If not, listen to me. Keep quiet and I will teach you wisdom.”