< Йов 33 >

1 Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
“But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
2 Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
3 Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
Refute me if you can; prepare your case and confront me.
6 Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
I am just like you before God; I was also formed from clay.
7 Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
9 „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
10 Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
11 У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
13 Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
14 Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
15 у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
He opens their ears and terrifies them with warnings
17 щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
18 щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
19 І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
20 І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
22 І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
23 Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
25 Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
27 Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
28 Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
29 Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
30 щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
32 Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
33 Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“
But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”

< Йов 33 >