< Йов 33 >

1 Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
7 Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
9 „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
14 Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
15 у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
19 І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
20 І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
22 І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
25 Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
29 Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
32 Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!

< Йов 33 >