< Йов 33 >

1 Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
2 Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
3 Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
6 Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
7 Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Na da nabi, di da amane sia: i,
9 „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
10 Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
11 У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
13 Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
14 Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
15 у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
17 щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
18 щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
19 І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
20 І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
22 І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
23 Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
25 Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
27 Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
28 Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
29 Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
30 щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
32 Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
33 Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“
Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.

< Йов 33 >