< Йов 33 >
1 Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
Əyyub, indisə mənim sözümü dinlə, Hər kəlməmə qulaq as.
2 Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
Bax ağzımı açıram, Dilim bu sözləri deyir.
3 Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
Sözlərim səmimi ürəkdən gəlir, Dodaqlarım biliyi doğru söyləyir.
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
Məni Allahın Ruhu yaratdı, Külli-İxtiyarın nəfəsi mənə həyat verdi.
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
Əgər əlindən gəlirsə, mənə cavab ver, Sıraya düz sözlərini, qarşımda dayan.
6 Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
Mən də Allahın nəzərində sənin kimiyəm, Mən də palçıqdan düzəldilmişəm.
7 Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
Dəhşətimdən vahiməyə düşmə, Bu hücumum sənə ağır gəlməsin.
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Həqiqətən, səsin hələ qulaqlarımdadır, Belə demişdin:
9 „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
“Pakam, günahsızam, Təmizəm, təqsirsizəm.
10 Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
Yenə də Allah mənə qarşı bəhanə axtarır, Məni Özünə düşmən sayır.
11 У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
Ayaqlarımı buxovlayır, Bütün yollarıma göz qoyur”.
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
Amma qoy bunu sənə söyləyim ki, Sən bu barədə haqsızsan, Çünki Allah insandan böyükdür.
13 Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
İnsanın heç bir sözünə cavab vermir deyə Niyə Onunla çəkişirsən?
14 Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
Çünki insan anlamasa da, Allah bu və ya digər yolla danışır.
15 у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
Yuxuda, gecə röyalarında, İnsanlar dərin yuxuya qərq olanda, Yataqda yatanda
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
İnsanın qulağını açır, Xəbərdarlıq edərək onu qorxudur ki,
17 щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
İnsan şər iş görməkdən dönsün, Təkəbbürdən uzaq olsun.
18 щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
İnsanın canını quyudan, Həyatını qılıncla həlak olmaqdan qurtarır,
19 І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
İnsanı yatağında ağrılarla, Sümüklərini kəsilməyən sızıltılarla yola gətirir.
20 І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
Belə ki könlündən yemək keçmir, Ən ləziz yeməkdən iyrənir.
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
Əti tökülür, görünməz hala düşür. Görünməyən sümükləri üzə çıxır.
22 І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
Canı quyuya, Həyatı ölüm mələklərinə yaxınlaşır.
23 Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
İnsana əməlisalehliyini bəyan etmək üçün Min mələyin içindən bir mələk, bir vasitəçi olsa,
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
O zaman Allah ona rəhm edib deyər: “Onu quyuya düşməkdən qurtar, Onun üçün kəffarə tapmışam”.
25 Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
Onda bədəni uşaq bədəni kimi təzə olar, Yeniyetməlik dövrünə qayıdar.
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Dua edəndə Allah ondan razı qalar, Sevinərək Allahın üzünü görər, Allah onun vəziyyətini düzəldər.
27 Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Sonra insanların önündə nəğmə söyləyər: “Günah işlədib doğru yoldan azmışdım, Allah mənə layiq olduğum cəzanı vermədi.
28 Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
Canımı quyuya düşməkdən qurtardı, Həyatım nur görəcək”.
29 Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
Bax Allah bütün bunları insanlara Ya iki dəfə ya da üç dəfə edər ki,
30 щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
Onların canını quyudan xilas etsin, Onlar həyatın nurunu görsün.
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
Yaxşı dinlə, Əyyub, bir qulaq as, Sakit ol, qoy danışım.
32 Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
Əgər deməyə sözün varsa, mənə cavab ver, Danış, çünki səni haqlı çıxarmaq istəyirəm.
33 Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“
Sözün yoxsa, mənə qulaq as, Sakit ol, qoy sənə hikmət öyrədim».