< Йов 32 >

1 І переста́ли ті троє мужів відповідати Йову, бо він був справедливий в оча́х своїх.
Então aquelles tres homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus proprios olhos.
2 І запалився гнів Елігу, сина Барах'їлового, бузянина, з роду Рамового, — на Йова запали́вся гнів його за те, що той уважав душу свою справедливішою за Бога.
E accendeu-se a ira d'Elihu, filho de Baracheel o buzita, da familia de Ram: contra Job se accendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 Також на трьох при́ятелів його запалився його гнів за те, що не знайшли вони відповіді, а зробили тільки Йова винним.
Tambem a sua ira se accendeu contra os seus tres amigos: porque, não achando que responder, todavia condemnavam a Job.
4 А Елігу вичікував Йова та їх із словами, бо вони були ста́рші віком за нього.
Elihu porém esperou que Job fallasse; porquanto tinham mais edade do que elle.
5 І побачив Елігу, що нема належної відповіді в устах тих трьох людей, — і запалився його гнів!
Vendo pois Elihu que já não havia resposta na bocca d'aquelles tres homens, a sua ira se accendeu.
6 І відповів бузянин Елі́гу, син Барах'їлів, та й сказав: „Молодий я літа́ми, ви ж ста́рші, тому́ то я стри́мувався та боявся знання́ своє ви́словити вам
E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos edade, e vós sois edosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Я поду́мав: Хай вік промовля́є, і хай розуму вчить многолі́ття!
Dizia eu: Fallem os dias, e a multidão doa annos ensine a sabedoria.
8 Справді, дух — він у люди́ні, та Всемогутнього по́дих їх мудрими чинить.
Na verdade, ha um espirito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
9 Многолі́тні не за́вжди розумні, і не все розуміються в праві старі́.
Os grandes não são os sabios, nem os velhos entendem juizo.
10 Тому́ я кажу: Послухай мене, — хай знання́ своє ви́словлю й я!
Pelo que digo: Dae-me ouvidos, e tambem eu declararei a minha opinião.
11 Тож слів ваших вичі́кував я, наставляв свої уші до вашої мудрости, поки справу ви дослідите́.
Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos ás vossas considerações, até que buscasseis razões.
12 І я приглядався до вас, й ось немає між вами, хто б Йо́ву довів, хто б відповідь дав на слова́ його!
Attentando pois para vós, eis que nenhum de vós ha que possa convencer a Job, nem que responda ás suas razões:
13 Щоб ви не сказали: „Ми мудрість знайшли: не люди́на, а Бог перемо́же його́!“
Para que não digaes: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
14 Не на мене слова́ він скеро́вував, і я не відповім йому мовою вашою.
Ora elle não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 Полякались вони, вже не відповіда́ють, не мають вже слів,
Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 Я чекав, що не бу́дуть вони говорити, що спини́лись, не відповідають уже.
Esperei pois, porém não fallam: porque já pararam, e não respondem mais.
17 Відповім також я свою ча́стку, і ви́словлю й я свою ду́мку.
Tambem eu responderei pela minha parte: tambem eu declararei a minha opinião.
18 Бо я повний слова́ми, — дух мойо́го нутра́ докуча́є мені.
Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espirito do meu ventre.
19 Ось утро́ба моя, мов вино невідкри́те, — вона трі́скається, як нові бурдюки́!
Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
20 Нехай я скажу́ — й буде легше мені, нехай у́ста відкрию свої — й відповім!
Fallarei, e respirarei: abrirei os meus labios, e responderei.
21 На осо́бу не бу́ду уваги звертати, не буду підле́щуватись до люди́ни,
Oxalá eu não faça accepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
22 бо не вмію підле́щуватись! Коли ж ні, — нехай зараз ві́зьме мене мій Творе́ць!
Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu Creador.

< Йов 32 >