< Йов 32 >
1 І переста́ли ті троє мужів відповідати Йову, бо він був справедливий в оча́х своїх.
Da hörten jene drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
2 І запалився гнів Елігу, сина Барах'їлового, бузянина, з роду Рамового, — на Йова запали́вся гнів його за те, що той уважав душу свою справедливішою за Бога.
Es entbrannte aber der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; über Hiob entbrannte sein Zorn, weil er sich selbst für gerechter hielt als Gott;
3 Також на трьох при́ятелів його запалився його гнів за те, що не знайшли вони відповіді, а зробили тільки Йова винним.
über seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten.
4 А Елігу вичікував Йова та їх із словами, бо вони були ста́рші віком за нього.
Elihu aber hatte mit seiner Rede an Hiob gewartet; denn jene waren älter als er.
5 І побачив Елігу, що нема належної відповіді в устах тих трьох людей, — і запалився його гнів!
Als aber Elihu sah, daß im Munde jener drei Männer keine Antwort mehr war, entbrannte sein Zorn.
6 І відповів бузянин Елі́гу, син Барах'їлів, та й сказав: „Молодий я літа́ми, ви ж ста́рші, тому́ то я стри́мувався та боявся знання́ своє ви́словити вам
Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gefürchtet, euch meinen Befund zu verkünden.
7 Я поду́мав: Хай вік промовля́є, і хай розуму вчить многолі́ття!
Ich dachte: Die Betagten sollen reden und die Bejahrten ihre Weisheit kundtun.
8 Справді, дух — він у люди́ні, та Всемогутнього по́дих їх мудрими чинить.
Aber der Geist ist es im Menschen und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 Многолі́тні не за́вжди розумні, і не все розуміються в праві старі́.
Nicht alle Lehrer sind weise, und nicht alle Greise verstehen sich aufs Recht.
10 Тому́ я кажу: Послухай мене, — хай знання́ своє ви́словлю й я!
Darum sage ich: Höret auf mich, so will ich mein Urteil verkünden, ja, auch ich.
11 Тож слів ваших вичі́кував я, наставляв свої уші до вашої мудрости, поки справу ви дослідите́.
Siehe, ich habe eure Reden abgewartet, habe zugehört bis zu eurem Entscheid, bis ihr die rechten Worte gefunden hättet;
12 І я приглядався до вас, й ось немає між вами, хто б Йо́ву довів, хто б відповідь дав на слова́ його!
und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte.
13 Щоб ви не сказали: „Ми мудрість знайшли: не люди́на, а Бог перемо́же його́!“
Saget nur ja nicht: «Wir haben die Weisheit gefunden: Gott wird ihn schlagen, nicht ein Mensch.»
14 Не на мене слова́ він скеро́вував, і я не відповім йому мовою вашою.
Er hat seine Worte nicht an mich gerichtet, so will ich ihm auch nicht antworten wie ihr.
15 Полякались вони, вже не відповіда́ють, не мають вже слів,
Sie sind geschlagen, sie geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen!
16 Я чекав, що не бу́дуть вони говорити, що спини́лись, не відповідають уже.
Ich habe gewartet; weil sie aber nichts sagen, weil sie dastehen und nicht mehr antworten,
17 Відповім також я свою ча́стку, і ви́словлю й я свою ду́мку.
so will auch ich nun meinen Teil erwidern und mein Urteil abgeben, ja, auch ich;
18 Бо я повний слова́ми, — дух мойо́го нутра́ докуча́є мені.
denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
19 Ось утро́ба моя, мов вино невідкри́те, — вона трі́скається, як нові бурдюки́!
Siehe, mein Leib ist wie ein Weinschlauch, der keine Öffnung hat; wie Schläuche voll Most will er bersten.
20 Нехай я скажу́ — й буде легше мені, нехай у́ста відкрию свої — й відповім!
Darum will ich reden, so wird es mir leichter, ich will meine Lippen auftun und antworten.
21 На осо́бу не бу́ду уваги звертати, не буду підле́щуватись до люди́ни,
Ich will aber keine Person ansehen und keinem Menschen schmeicheln;
22 бо не вмію підле́щуватись! Коли ж ні, — нехай зараз ві́зьме мене мій Творе́ць!
denn ich kann nicht schmeicheln, leicht möchte mein Schöpfer mich sonst wegraffen!