< Йов 32 >

1 І переста́ли ті троє мужів відповідати Йову, бо він був справедливий в оча́х своїх.
Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
2 І запалився гнів Елігу, сина Барах'їлового, бузянина, з роду Рамового, — на Йова запали́вся гнів його за те, що той уважав душу свою справедливішою за Бога.
Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
3 Також на трьох при́ятелів його запалився його гнів за те, що не знайшли вони відповіді, а зробили тільки Йова винним.
Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
4 А Елігу вичікував Йова та їх із словами, бо вони були ста́рші віком за нього.
Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
5 І побачив Елігу, що нема належної відповіді в устах тих трьох людей, — і запалився його гнів!
Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
6 І відповів бузянин Елі́гу, син Барах'їлів, та й сказав: „Молодий я літа́ми, ви ж ста́рші, тому́ то я стри́мувався та боявся знання́ своє ви́словити вам
Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
7 Я поду́мав: Хай вік промовля́є, і хай розуму вчить многолі́ття!
J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
8 Справді, дух — він у люди́ні, та Всемогутнього по́дих їх мудрими чинить.
Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
9 Многолі́тні не за́вжди розумні, і не все розуміються в праві старі́.
Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
10 Тому́ я кажу: Послухай мене, — хай знання́ своє ви́словлю й я!
C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
11 Тож слів ваших вичі́кував я, наставляв свої уші до вашої мудрости, поки справу ви дослідите́.
« Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
12 І я приглядався до вас, й ось немає між вами, хто б Йо́ву довів, хто б відповідь дав на слова́ його!
Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
13 Щоб ви не сказали: „Ми мудрість знайшли: не люди́на, а Бог перемо́же його́!“
Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
14 Не на мене слова́ він скеро́вував, і я не відповім йому мовою вашою.
car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
15 Полякались вони, вже не відповіда́ють, не мають вже слів,
« Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
16 Я чекав, що не бу́дуть вони говорити, що спини́лись, не відповідають уже.
Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
17 Відповім також я свою ча́стку, і ви́словлю й я свою ду́мку.
Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
18 Бо я повний слова́ми, — дух мойо́го нутра́ докуча́є мені.
Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
19 Ось утро́ба моя, мов вино невідкри́те, — вона трі́скається, як нові бурдюки́!
Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
20 Нехай я скажу́ — й буде легше мені, нехай у́ста відкрию свої — й відповім!
Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
21 На осо́бу не бу́ду уваги звертати, не буду підле́щуватись до люди́ни,
S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
22 бо не вмію підле́щуватись! Коли ж ні, — нехай зараз ві́зьме мене мій Творе́ць!
Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.

< Йов 32 >