< Йов 30 >

1 А тепер насміхаються з мене молодші від мене літами, ті, що їхніх батьків я бриди́вся б покласти із псами отари моєї.
and now to laugh upon me little from me to/for day: old which to reject father their to/for to set: make with dog flock my
2 Та й сила рук їхніх для чого бува́ла мені? Повня сил їх мину́лась!
also strength hand their to/for what? to/for me upon them to perish vigor
3 Само́тні були в недоста́тку та голоді, ссали вони суху землю, зруйновану та опустілу!
in/on/with poverty and in/on/with famine solitary [the] to gnaw dryness last night devastation and desolation
4 рвали вони лободу́ на кущах, ялівце́ве ж коріння було їхнім хлібом.
[the] to pluck mallow upon bush and root broom food their
5 Вони були ви́гнані з-поміж людей, кричали на них, немов на злоді́їв,
from midst to drive out: drive out to shout upon them like/as thief
6 так що вони пробува́ли в яру́гах долин, по я́мах під земних та скелях,
in/on/with dreadful torrent: river to/for to dwell hole dust and rock
7 ревіли вони між кущами, збирались під те́рням, —
between bush to bray underneath: under nettle to attach
8 сини нерозумного й діти неславного, вони були ви́гнані з кра́ю!
son: type of foolish also son: child without name to whip from [the] land: country/planet
9 А тепер я став піснею їм, і зробився для них погово́ром.
and now music their to be and to be to/for them to/for speech
10 Вони обриди́ли мене, віддали́лись від мене, і від мойого обличчя не стримали сли́ни,
to abhor me to remove from me and from face my not to withhold spittle
11 бо Він розв'яза́в мого пояса й мучить мене, то й вони ось вузде́чку із себе відкинули перед обличчям моїм.
for (cord my *Q(K)*) to open and to afflict me and bridle from face my to send: depart
12 По прави́ці встають жовтодзю́бі, но́ги мені підставляють, і то́пчуть на мене дороги нещастя свого.
upon right brood to arise: rise foot my to send: depart and to build upon me way calamity their
13 Пори́ли вони мою сте́жку, хо́чуть мати ко́ристь із мойого життя, немає кому їх затримати, —
to break path my to/for desire my to gain not to help to/for them
14 немов через ви́лім широкий прихо́дять, валяються попід румо́вищем.
like/as breach broad: wide to come underneath: stand devastation to roll
15 Оберну́лось страхіття на мене, моя слава проне́слась, як вітер, і, як хмара, мину́лося щастя моє.
to overturn upon me terror to pursue like/as spirit: breath honor my and like/as cloud to pass salvation my
16 А тепер розливається в мене душа моя, хапають мене дні нещастя!
and now upon me to pour: pour soul my to grasp me day affliction
17 Вночі мої кості від мене віддо́вбуються, а жи́ли мої не вспоко́юються.
night bone my to dig from upon me and to gnaw me not to lie down: sleep [emph?]
18 З великої Божої сили зміни́лося тіло моє, і неду́га мене опері́зує, мов той хіто́н.
in/on/with many strength to search clothing my like/as lip: edge tunic my to gird me
19 Він укинув мене до болота, і став я подібний до по́роху й по́пелу.
to shoot me to/for clay and to liken like/as dust and ashes
20 Я кли́чу до Тебе, та Ти мені відповіді не даєш, я перед Тобою стою́, Ти ж на мене лише придивля́єшся.
to cry to(wards) you and not to answer me to stand: stand and to understand in/on/with me
21 Ти зміни́вся мені на жорстокого, мене Ти женеш силою Своєї руки.
to overturn to/for cruel to/for me in/on/with strength hand: power your to hate me
22 На вітер підняв Ти мене, на нього мене посадив, і робиш, щоб я розтопи́всь на спусто́шення!
to lift: raise me to(wards) spirit: breath to ride me and to melt me (wisdom *Q(K)*)
23 Знаю я: Ти до смерти прова́диш мене, і до дому зібра́ння, яко́го призна́чив для всього живого.
for to know death to return: return me and house: home meeting: time appointed to/for all alive
24 Хіба не простяга́є руки́ потопе́льник, чи він у нещасті своїм не кричить?
surely not in/on/with ruin to send: reach hand if: surely yes in/on/with disaster his to/for them cry
25 Чи ж не плакав я за бідаре́м? Чи за вбогим душа моя не сумувала?
if: surely no not to weep to/for severe day be grieved soul my to/for needy
26 Бо чекав я добра́, але лихо прийшло, сподівався я світла, та темно́та прийшла.
for good to await and to come (in): come bad: evil and to wait: hope to/for light and to come (in): come darkness
27 Киплять мої ну́трощі й не замовка́ють, зустріли мене дні нещастя,
belly my to boil and not to silence: stationary to meet me day affliction
28 ходжу́ почорнілий без сонця, на зборі встаю та кричу́.
be dark to go: walk in/on/with not heat to arise: establish in/on/with assembly to cry
29 Я став братом шака́лам, а струся́там — това́ришем,
brother: male-sibling to be to/for jackal and neighbor to/for daughter ostrich
30 моя шкіра зчорніла та й лу́питься з мене, від спеко́ти спали́лися кості мої.
skin my be black from upon me and bone my to scorch from drought
31 І стала жало́бою а́рфа моя, а сопі́лка моя — зойком плачли́вим.
and to be to/for mourning lyre my and pipe my to/for voice to weep

< Йов 30 >