< Йов 3 >

1 По цьому відкрив Йов уста свої та й прокляв був свій день наро́дження.
Ngemva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe waliqalekisa ilanga azalwa ngalo.
2 І Йов заговорив та й сказав:
Wathi:
3 „Хай загине той день, що я в ньому родився, і та ніч, що сказала: „Зача́всь чоловік!“
“Sengathi ilanga lokuzalwa kwami lingatshabalala, lalobobusuku okwathiwa, ‘Kuzelwe umfana!’
4 Нехай стане цей день темното́ю, нехай Бог з висоти́ не згадає його́, і нехай не являється світло над ним!.
Lolosuku sengathi lungaphenduka ubumnyama; sengathi uNkulunkulu ophezulu angangalunanzi; lokukhanya kucime ngalo.
5 Бодай те́мрява й мо́рок його заступи́ли, бодай хмара над ним пробува́ла, бодай те́мнощі денні лякали його́!
Sengathi ubumnyama lethunzi elikhulu kungaluginya njalo; sengathi iyezi lingalusibekela; sengathi umnyama ungalugubuzela.
6 Оця ніч — бодай те́мність її обгорну́ла, нехай у днях року не буде назва́на вона, хай не вві́йде вона в число місяців!
Lobobusuku, sengathi ubumnyama bungabuthi jwamu; sengathi bungayekelwa ukubalwa kanye lezinsuku zomnyaka futhi bungangeniswa lakuyiphi inyanga.
7 Тож ця ніч нехай буде самі́тна, хай не при́йде до неї співа́ння!
Sengathi lobobusuku bungaba yinyumba; sengathi kungeze kwezwakala umsindo wentokozo ngalo.
8 Бодай її ті проклина́ли, що день проклинають, що левіята́на готові збудити!
Sengathi labo abaqalekisa insuku bangaluqalekisa lolosuku, labo abazimisele ukuhlokoza uLeviyathani.
9 Хай поте́мніють зо́рі пора́нку її, нехай має надію на світло — й не буде його, і хай вона не побачить тремтя́чих повік зорі ранньої, —
Sengathi izinkanyezi zalo zokusa zingafiphala; lulindele imini kube yize lungayiboni imisebe yokuqala yokusa,
10 бо вона не замкнула двере́й нутра ма́тернього, і не сховала стражда́ння з очей моїх!
ngoba kaluyivalanga iminyango yesibeletho ngisiza ukufihla uhlupho emehlweni ami.
11 Чому́ я не згинув в утро́бі? Як вийшов, із нутра́ то чому́ я не вмер?
Kungani ngingafanga ngizalwa, ngahle ngacitsha ngisaphuma esiswini na?
12 Чого прийняли́ ті коліна мене? І нащо ті пе́рса, які я був ссав?
Kungani kwaba lamadolo okungemukela lamabele okungimunyisa na?
13 Бо тепер я лежав би спокійно, я спав би, та був би мені відпочи́нок
Ngoba manje ngabe ngilele ekuthuleni; ngabe ngisebuthongweni ekuphumuleni
14 з царями та з зе́мними ра́дниками, що гробни́ці будують собі,
kanye lamakhosi lababusi bomhlaba, ababezakhele izindawo okwamanje sezingamanxiwa,
15 або із князя́ми, що золото мали, що доми́ свої срі́блом напо́внювали!
kanye lamakhosana ayelegolide, egcwalise izindlu zawo ngesiliva.
16 Або чом я не ставсь недоно́ском прихо́ваним, немов ті немовля́та, що світла не бачили?
Kumbe kungani ngingathukuzwanga emhlabathini njengomphunzo na, njengosane oluvele lungazange lubone ukukhanya kosuku?
17 Там же безбожники перестають докуча́ти, і спочивають там змученоси́лі,
Khonale ababi kabasaxokozeli, njalo khonale abakhatheleyo basekuphumuleni.
18 разом з тим мають спо́кій ув'я́знені, — вони не почують вже крику гноби́теля!
Abathunjiweyo labo bazuza ukukhululeka; kabasakuzwa ukuhaladwa ngumtshayeli wabathunjiweyo.
19 Мали́й та великий — там рівні, а раб вільний від пана свого́...
Abantukazana lezikhulu bakhonale, lesigqili siyakhululwa enkosini yaso.
20 І на́що Він стру́дженому дає світло, і життя — гіркоду́хим,
Kungani ukukhanya kuphiwa labo abasosizini na, lokuphila kulabo abalobuhlungu emphefumulweni,
21 що вичі́кують смерти — й немає її, що її відкопа́ли б, як ска́рби захо́вані,
kulabo abakhalela ukufa okungafikiyo, abakuthungathayo ukwedlula ingcebo efihliweyo,
22 тим, що радісно ті́шилися б, весели́лись, коли б знайшли гро́ба,
abaphuphuma ngenjabulo bathokoza nxa sebefika engcwabeni?
23 мужчи́ні, якому доро́га закрита, що Бог тінню закрив перед ним?
Kungani impilo iphiwa umuntu ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu amhonqolozeleyo na?
24 Бо зідха́ння моє випере́джує хліб мій, а зо́йки мої полились, як вода,
Ngoba ukububula sokuphenduke ukudla kwami kwansukuzonke; ukugomela kwami kuthululeka njengamanzi.
25 бо страх, що його я жахався, — до мене прибув, і чого я боявся — прийшло те мені.
Ebengikwesaba sekungehlele, obekungitshayisa ngovalo sekwenzakele kimi.
26 Не знав я споко́ю й не був втихоми́рений, і я не відпочи́в, — та нещастя прийшло!“
Kangilakho ukuchelesa, kangilakho ukuthula; kangilakuphumula, kodwa ukuhlupheka kuphela.”

< Йов 3 >