< Йов 29 >

1 І Йов далі вів мову свою та й сказав:
Ayubu akaendelea na kusema,
2 „О, коли б я був той, як за місяців давніх, як за днів тих, коли борони́в мене Бог,
Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
3 коли над головою моєю світився світильник Його, і при світлі його я ходив в темноті́,
taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
4 як був я за днів тих своєї погожої о́сени, коли Божа милість була над наме́том моїм,
Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
5 коли Всемогу́тній зо мною ще був, а навко́ло мене — мої діти,
wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
6 коли мої кро́ки купалися в маслі, а скеля оли́вні струмки́ біля мене лила́!
wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
7 Коли я вихо́див до брами при місті, і ставив на площі сиді́ння своє,
Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
8 як тільки вбачали мене юнаки́ — то ховались, а ста́рші встава́ли й стояли,
vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
9 зве́рхники стримували свою мову та клали долоню на уста свої, —
Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
10 ховався тоді голос володарів, а їхній язик приліпа́в їм був до піднебі́ння,
Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
11 Бо яке ухо чуло про мене, то звало блаже́нним мене, і яке око бачило, то свідкувало за мене, —
Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
12 бо я рятував бідаря́, що про поміч кричав, і сироту́ та безпо́мічного.
kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
13 Благослове́ння гинучого на ме́не прихо́дило, а серце вдовиці чинив я співа́ючим!
Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
14 Зодягавсь я у праведність, і вона зодягала мене, немов плащ та заві́й було право моє.
Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
15 Очима я був для сліпого, а кривому — ногами я був.
Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
16 Бідаря́м я був батьком, супере́чку ж, якої не знав, я досліджував.
Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
17 Й я торо́щив злочинцеві ще́лепи, і виривав із зубів його схо́плене.
Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
18 І я говорив: Умру я в своєму гнізді́, і свої дні я помно́жу, немов той пісок:
Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
19 для води був відкритий мій корень, а роса зоставалась на вітці моїй.
Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
20 Моя слава була при мені все нова́, і в руці моїй лук мій відно́влював силу.
Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
21 Мене слу́халися й дожида́ли, і мовчали на раду мою.
Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
22 По слові моїм уже не говорили, і падала мова моя на них кра́плями.
Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
23 І чекали мене, як дощу, і уста свої відкривали, немов на весінній той дощик.
Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
24 Коли я, бувало, сміявся до них, то не вірили, та світла обличчя мого не гаси́ли.
Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
25 Вибирав я дорогу для них і сидів на чолі́, і пробува́в, немов цар той у ві́йську, коли тішить засму́чених він!
Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.

< Йов 29 >