< Йов 29 >

1 І Йов далі вів мову свою та й сказав:
अय्यूब ने और भी अपनी गूढ़ बात उठाई और कहा,
2 „О, коли б я був той, як за місяців давніх, як за днів тих, коли борони́в мене Бог,
“भला होता, कि मेरी दशा बीते हुए महीनों की सी होती, जिन दिनों में परमेश्वर मेरी रक्षा करता था,
3 коли над головою моєю світився світильник Його, і при світлі його я ходив в темноті́,
जब उसके दीपक का प्रकाश मेरे सिर पर रहता था, और उससे उजियाला पाकर मैं अंधेरे से होकर चलता था।
4 як був я за днів тих своєї погожої о́сени, коли Божа милість була над наме́том моїм,
वे तो मेरी जवानी के दिन थे, जब परमेश्वर की मित्रता मेरे डेरे पर प्रगट होती थी।
5 коли Всемогу́тній зо мною ще був, а навко́ло мене — мої діти,
उस समय तक तो सर्वशक्तिमान परमेश्वर मेरे संग रहता था, और मेरे बच्चे मेरे चारों ओर रहते थे।
6 коли мої кро́ки купалися в маслі, а скеля оли́вні струмки́ біля мене лила́!
तब मैं अपने पैरों को मलाई से धोता था और मेरे पास की चट्टानों से तेल की धाराएँ बहा करती थीं।
7 Коли я вихо́див до брами при місті, і ставив на площі сиді́ння своє,
जब-जब मैं नगर के फाटक की ओर चलकर खुले स्थान में अपने बैठने का स्थान तैयार करता था,
8 як тільки вбачали мене юнаки́ — то ховались, а ста́рші встава́ли й стояли,
तब-तब जवान मुझे देखकर छिप जाते, और पुरनिये उठकर खड़े हो जाते थे।
9 зве́рхники стримували свою мову та клали долоню на уста свої, —
हाकिम लोग भी बोलने से रुक जाते, और हाथ से मुँह मूँदे रहते थे।
10 ховався тоді голос володарів, а їхній язик приліпа́в їм був до піднебі́ння,
१०प्रधान लोग चुप रहते थे और उनकी जीभ तालू से सट जाती थी।
11 Бо яке ухо чуло про мене, то звало блаже́нним мене, і яке око бачило, то свідкувало за мене, —
११क्योंकि जब कोई मेरा समाचार सुनता, तब वह मुझे धन्य कहता था, और जब कोई मुझे देखता, तब मेरे विषय साक्षी देता था;
12 бо я рятував бідаря́, що про поміч кричав, і сироту́ та безпо́мічного.
१२क्योंकि मैं दुहाई देनेवाले दीन जन को, और असहाय अनाथ को भी छुड़ाता था।
13 Благослове́ння гинучого на ме́не прихо́дило, а серце вдовиці чинив я співа́ючим!
१३जो नाश होने पर था मुझे आशीर्वाद देता था, और मेरे कारण विधवा आनन्द के मारे गाती थी।
14 Зодягавсь я у праведність, і вона зодягала мене, немов плащ та заві́й було право моє.
१४मैं धार्मिकता को पहने रहा, और वह मुझे ढांके रहा; मेरा न्याय का काम मेरे लिये बागे और सुन्दर पगड़ी का काम देता था।
15 Очима я був для сліпого, а кривому — ногами я був.
१५मैं अंधों के लिये आँखें, और लँगड़ों के लिये पाँव ठहरता था।
16 Бідаря́м я був батьком, супере́чку ж, якої не знав, я досліджував.
१६दरिद्र लोगों का मैं पिता ठहरता था, और जो मेरी पहचान का न था उसके मुकद्दमे का हाल मैं पूछताछ करके जान लेता था।
17 Й я торо́щив злочинцеві ще́лепи, і виривав із зубів його схо́плене.
१७मैं कुटिल मनुष्यों की डाढ़ें तोड़ डालता, और उनका शिकार उनके मुँह से छीनकर बचा लेता था।
18 І я говорив: Умру я в своєму гнізді́, і свої дні я помно́жу, немов той пісок:
१८तब मैं सोचता था, ‘मेरे दिन रेतकणों के समान अनगिनत होंगे, और अपने ही बसेरे में मेरा प्राण छूटेगा।
19 для води був відкритий мій корень, а роса зоставалась на вітці моїй.
१९मेरी जड़ जल की ओर फैली, और मेरी डाली पर ओस रात भर पड़ी रहेगी,
20 Моя слава була при мені все нова́, і в руці моїй лук мій відно́влював силу.
२०मेरी महिमा ज्यों की त्यों बनी रहेगी, और मेरा धनुष मेरे हाथ में सदा नया होता जाएगा।
21 Мене слу́халися й дожида́ли, і мовчали на раду мою.
२१“लोग मेरी ही ओर कान लगाकर ठहरे रहते थे और मेरी सम्मति सुनकर चुप रहते थे।
22 По слові моїм уже не говорили, і падала мова моя на них кра́плями.
२२जब मैं बोल चुकता था, तब वे और कुछ न बोलते थे, मेरी बातें उन पर मेंह के सामान बरसा करती थीं।
23 І чекали мене, як дощу, і уста свої відкривали, немов на весінній той дощик.
२३जैसे लोग बरसात की, वैसे ही मेरी भी बाट देखते थे; और जैसे बरसात के अन्त की वर्षा के लिये वैसे ही वे मुँह पसारे रहते थे।
24 Коли я, бувало, сміявся до них, то не вірили, та світла обличчя мого не гаси́ли.
२४जब उनको कुछ आशा न रहती थी तब मैं हँसकर उनको प्रसन्न करता था; और कोई मेरे मुँह को बिगाड़ न सकता था।
25 Вибирав я дорогу для них і сидів на чолі́, і пробува́в, немов цар той у ві́йську, коли тішить засму́чених він!
२५मैं उनका मार्ग चुन लेता, और उनमें मुख्य ठहरकर बैठा करता था, और जैसा सेना में राजा या विलाप करनेवालों के बीच शान्तिदाता, वैसा ही मैं रहता था।

< Йов 29 >