< Йов 28 >
1 Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
“Beae a wotu dwetɛ wɔ hɔ ne beae a wɔnan sika kɔkɔɔ.
2 залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
Wotu dade fi fam, na wɔnan kɔbere fi dadebo mu.
3 Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
Onipa ma sum ba awiei; na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu kɔhwehwɛ dadebo wɔ sum kabii mu.
4 ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
Wɔde fagudetu afiri hyɛ beae a ɛmmɛn ɔdesani atenae, mmeae a nnipa anan nsii hɔ da, baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na wodi aforosian.
5 Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
Asase a ɛbɔ aduan no, wɔdan ase no te sɛ nea wɔde ogya na ayɛ;
6 місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
hoabo fi nʼabotan mu na sikakɔkɔɔ mpɔw nso wɔ ne mfutuma mu.
7 Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
Ɔkɔre biara nnim saa kwan a ahintaw no, akoroma biara ani nhuu ɛ.
8 не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
Mmoa ahantanfo nsi hɔ na gyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.
9 Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
Onipa nsa paapae abotan dennen na ɔma mmepɔw ase da hɔ.
10 пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
Otwa aka fa abotan mu, na ohu nʼademude nyinaa.
11 Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔnten ti wɔ na ɔda nneɛma a ahintaw adi.
12 Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
“Nanso ɛhe na yebehu nea nyansa hyɛ? Ɛhe na ntease te?
13 Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
Onipa renhu ne bo a ɛsom; wɔrenhu wɔ ateasefo asase so.
14 Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
Na ebun ka se, ‘Enni me mu’; na po nso se, ‘Enni me nkyɛn.’
15 Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ ankasa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne bo.
16 Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ apopobibiribo anaa hoabo nso saa ara.
17 Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho, na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinne nsesa.
18 Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahene panyin ne ahwehwɛbo din; nyansa bo sen nhene pa.
19 Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
Etiopia akraatebo ne no nsɛ; wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronkron ntɔ.
20 А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
“Ɛno de, na ɛhe na nyansa fi? Ɛhe na ntease te?
21 Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
Wɔde asie abɔde biara ani, wɔde asie wim nnomaa mpo.
22 Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
Ɔsɛe ne Owu ka se, ‘Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.’
23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
Onyankopɔn te ɔkwan a ɛkɔ hɔ ase, na ɔno nko ara na onim faako a ɛte,
24 Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
efisɛ ɔhwɛ kodu nsase ano na ohu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.
25 Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
Bere a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ na osusuw nsuwa no,
26 коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
bere a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ na otwaa kwan maa aprannaa no,
27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛe; na ogyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛe.
28 І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“
Na ɔka kyerɛɛ onipa se, ‘Awurade suro, ɛno ne nyansa; na sɛ wokyi bɔne, yɛ ntease.’”