< Йов 28 >

1 Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
2 залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
3 Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
4 ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
5 Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
6 місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
7 Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
8 не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
9 Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
10 пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
11 Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
12 Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
13 Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
14 Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
Djupet säger: "Hon är icke här", och havet säger: "Hos mig är hon icke."
15 Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
16 Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
17 Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
18 Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
19 Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
20 А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
21 Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
22 Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
avgrunden och döden giva till känna; "Blott hörsägner om henne förnummo våra öron."
23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
24 Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
25 Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
26 коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
28 І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“
Och till människorna sade han så: "Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd."

< Йов 28 >