< Йов 28 >
1 Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
2 залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
3 Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
4 ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
5 Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
6 місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
7 Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
8 не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
9 Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
10 пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
11 Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
12 Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
13 Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
14 Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
15 Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
16 Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
17 Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
18 Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
19 Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
20 А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
21 Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
22 Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
24 Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
25 Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
26 коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
28 І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“
Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”