< Йов 28 >

1 Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
“Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
2 залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
3 Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
4 ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
5 Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
6 місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
7 Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
8 не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
9 Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
10 пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
11 Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
12 Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
“Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
13 Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
14 Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
15 Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
16 Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
17 Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
18 Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
19 Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
20 А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
“Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
21 Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
22 Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
24 Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
25 Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
26 коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
28 І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“
Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”

< Йов 28 >