< Йов 28 >
1 Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
2 залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
3 Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
4 ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
5 Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
6 місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
7 Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
8 не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
9 Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
10 пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
11 Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
12 Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
13 Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
14 Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
15 Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
16 Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
17 Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
18 Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
19 Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
20 А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
22 Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
24 Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
25 Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
26 коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
28 І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“
y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.