< Йов 28 >
1 Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
“Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
2 залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
3 Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
4 ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
5 Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
6 місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
7 Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
8 не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
9 Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
10 пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
11 Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
12 Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
“Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
13 Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
14 Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
15 Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
16 Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
17 Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
18 Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
19 Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
20 А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
22 Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
“Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
24 Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
25 Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
26 коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
28 І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“
Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.