< Йов 28 >

1 Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
2 залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
3 Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
4 ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
5 Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
6 місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
7 Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
8 не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
9 Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
[O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
10 пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
11 Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
12 Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
14 Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
15 Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
16 Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
17 Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
18 Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
19 Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
20 А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
21 Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
22 Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
24 Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
25 Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
26 коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
28 І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“
E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.

< Йов 28 >