< Йов 28 >

1 Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
2 залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
3 Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
4 ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
5 Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
6 місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
7 Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
8 не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
9 Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
10 пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
11 Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
12 Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
13 Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
14 Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
15 Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
16 Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
17 Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
18 Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
19 Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
20 А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
21 Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
22 Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
24 Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
25 Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
26 коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
28 І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“
A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.

< Йов 28 >