< Йов 28 >
1 Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
2 залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
3 Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
4 ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
5 Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것같고
6 місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
7 Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
8 не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
9 Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
10 пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
11 Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
12 Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
13 Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
14 Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
15 Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
16 Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
17 Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
18 Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
19 Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지못하리니
20 А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
21 Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
22 Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
24 Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
25 Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
26 коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
28 І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“
또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요 악을 떠남이 명철이라 하셨느니라