< Йов 28 >
1 Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
2 залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
3 Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
4 ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
5 Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
6 місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
7 Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
8 не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
9 Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
10 пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
11 Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
12 Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
13 Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
14 Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
15 Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
16 Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
17 Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
18 Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
19 Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
20 А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
21 Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
22 Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
24 Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
25 Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
26 коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
28 І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.