< Йов 28 >
1 Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
2 залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
3 Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
4 ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
5 Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
6 місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
7 Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
8 не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
9 Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
10 пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
11 Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
12 Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
15 Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
16 Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
20 А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
22 Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
God hath understood its way, And He hath known its place.
24 Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
25 Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
26 коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
28 І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“
And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'