< Йов 28 >

1 Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
6 місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8 не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
He cuts out channels amongst the rocks. His eye sees every precious thing.
11 Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
12 Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
“But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
14 Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
15 Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
16 Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
20 А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21 Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
Destruction and Death say, ‘We have heard a rumour of it with our ears.’
23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
“God understands its way, and he knows its place.
24 Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25 Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“
To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”

< Йов 28 >