< Йов 28 >
1 Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
Surely there is a mine for silver, a place where they refine gold.
2 залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
Iron is taken out of the earth; copper is smelted out of the stone.
3 Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
A man sets an end to darkness and searches out, to the farthest limit, the stones in obscurity and thick darkness.
4 ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
He breaks open a shaft away from where people live, places that are forgotten by anyone's foot. He hangs far away from people; he swings to and fro.
5 Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
As for the earth, out of which comes bread, it is turned up below as if by fire.
6 місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
Its stones are the place where sapphires are found, and its dust contains gold.
7 Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
No bird of prey knows the path to it, nor has the falcon's eye seen it.
8 не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
The proud animals have not walked such a path, nor has the fierce lion passed there.
9 Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
A man lays his hand on the flinty rock; he overturns mountains by their roots.
10 пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
He cuts out channels among the rocks; his eye sees every valuable thing there.
11 Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
He ties up the streams so they do not run; what is hidden there he brings out to the light.
12 Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
Where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
Man does not know its price; neither is it found in the land of the living.
14 Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
The deep waters under the earth say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'
15 Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
It cannot be gotten for gold; neither can silver be weighed as its price.
16 Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.
17 Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
Gold and crystal cannot equal it in worth; neither can it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
No mention is worth making of coral or jasper; indeed, the price of wisdom is more than rubies.
19 Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
The topaz of Cush does not equal it; neither can it be valued in terms of pure gold.
20 А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
From where, then, comes wisdom? Where is the place of understanding?
21 Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
Wisdom is hidden from the eyes of all living things and is kept hidden from the birds of the heavens.
22 Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
Destruction and Death say, 'We have heard just a rumor about it with our ears.'
23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
God understands the way to it; he knows its place.
24 Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
For he looks to the very ends of the earth and sees under all the heavens.
25 Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
He made the force of the wind and parceled out the waters by measure.
26 коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
He made a decree for the rain and a path for the thunder.
27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
Then he saw wisdom and announced it; he established it, indeed, and he examined it.
28 І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“
To people he said, 'See, the fear of the Lord—that is wisdom; to depart from evil is understanding.'”