< Йов 28 >
1 Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
[Man] setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
4 ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot [that passeth by]; they hang afar from men, they swing to and fro.
5 Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
As for the earth, out of it cometh bread: and underneath it is turned up as it were by fire.
6 місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon’s eye seen it:
8 не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
The proud beasts have not trodden it, nor hath the fierce lion passed thereby.
9 Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
He putteth forth his hand upon the flinty rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
The deep saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
Gold and glass cannot equal it: neither shall the exchange thereof be jewels of fine gold.
18 Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
No mention shall be made of coral or of crystal: yea, the price of wisdom is above rubies.
19 Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
Destruction and Death say, We have heard a rumour thereof with our ears.
23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
To make a weight for the wind; yea, he meteth out the waters by measure.
26 коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out.
28 І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.